Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Slovakia held that, in the light of the importance of the articles and the topic itself, it would be premature to enter into negotiations on a convention. По мнению Словакии, учитывая важность статей и самой темы, было бы преждевременно начинать переговоры о заключении конвенции.
An important choice was at hand: whether to adopt the results of the Commission's work as a convention or in the form of a resolution or declaration. Сегодня нам предстоит сделать важный выбор: в какую форму надлежит облечь плоды работы КМП - конвенции или же в форму резолюции или декларации.
Her delegation supported the holding of an international conference of plenipotentiaries to examine the draft articles of a future convention on that topic, but only when the draft had reached the stage where it could be discussed at that level. Венесуэла поддержит идею о проведении международной конференции полномочных представителей для изучения проекта статей будущей конвенции по этой тематике лишь тогда, когда проект будет достаточно подготовлен для обсуждения на таком уровне.
Both options, the signing of a convention and the adoption of the articles in the form of a declaration, had advantages and drawbacks. Оба варианта, а именно заключение конвенции и принятие статей в форме декларации, имеют свои преимущества и недостатки.
In the case under review, opting for the form of a convention was particularly appropriate, given the importance to Member States of the norms contained in the draft articles. В данном случае выбор формата конвенции особенно уместен ввиду той важности, которую представляют для государств нормы, зафиксированные в проекте статей.
Switzerland wished to see the discussion of the topic continue and supported the adoption of a convention at the sixty-second or even the sixty-third session of the General Assembly. Швейцария хотела бы продолжить процесс рассмотрения этих вопросов и высказывается за принятие конвенции на шестьдесят второй или даже на шестьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи.
Ultimately the outcome of the work on that topic could take the form of a declaration, a guiding principle or a model law which might serve as a guide for States and also as a basis for a future convention. Что касается окончательной формы, которую следует придать результатам работы по данной теме, то это может быть декларация, свод руководящих принципов или типовой закон, которые служили бы руководством для государств и одновременно закладывали бы основы для будущей конвенции.
The Commission had managed to strike the right balance in codifying principles on the allocation of loss, and it was doubtful whether that balance could be maintained if the principles were upgraded into a framework convention, which would require lengthy diplomatic negotiations. Комиссии удалось достичь баланса при кодификации принципов, касающихся распределения убытков, но ей вряд ли удастся сохранить этот баланс, если она попытается придать этим принципам форму рамочной конвенции, что потребует длительных дипломатических переговоров.
Delegations which still had reservations about article 4 of the draft international convention on nuclear terrorism should endeavour to bridge the divide so that the text could be submitted for adoption by the General Assembly as soon as possible. Делегации, которые по-прежнему высказывают оговорки в отношении статьи 4 проекта международной конвенции о ядерном терроризме, должны постараться преодолеть разногласия, с тем чтобы согласованный текст можно было в кратчайшие сроки представить на утверждение Генеральной Ассамблеи.
Nevertheless, it should not be taken as a foregone conclusion that the study would lead to the preparation of a set of draft articles, although his delegation retained an open mind on the question whether the rules should subsequently be formalized in an international convention. Тем не менее нельзя считать предрешенным, что такое исследование приведет к подготовке свода проектов статей, хотя делегация Швейцарии сохраняет непредубежденный подход в вопросе о том, должны ли данные нормы впоследствии быть формализованы в международной конвенции.
However, whether adopted as a convention or a non-binding instrument, those articles would not remove the need for concrete bilateral and regional arrangements, as well as a supplementary regulatory framework to resolve outstanding issues. Однако даже в случае принятия этих статей, будь то в виде конвенции или не имеющего обязательной силы документа, не отпадает необходимость в двусторонних региональных соглашениях, а также в создании дополнительной нормативной основы для решения спорных вопросов.
His delegation supported the Special Rapporteur's view that the fact that the draft articles were currently in the form of a framework convention did not prejudge their final form, which could be settled after progress had been made on substantive questions. Делегация оратора поддерживает точку зрения Специального докладчика о том, что факт представления в настоящее время проектов статей в форме рамочной конвенции не предопределяет их окончательную форму, которую можно установить по достижении прогресса в решении вопросов существа.
The approval by the Commission of the new convention on the use of electronic communications in international contracts was another important step forward in the development of international trade law. Еще одним важным шагом в деле развития права международной торговли стало одобрение Комиссией новой конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах.
Although the draft articles took the form of a framework convention setting forth a number of principles and guidelines, it ought to bind any State acceding to it. Хотя проекты статей представлены в форме рамочной конвенции, устанавливающей ряд принципов и руководящих положений, она должна иметь обязательную силу для любого присоединяющегося к ней государства.
It might be helpful if the proposed convention were to spell out in greater detail the institutional framework for cooperation and to mention existing mechanisms which might serve as useful examples in that respect. Было бы полезно, если бы в предлагаемой конвенции подробнее были обрисованы институциональные рамки сотрудничества и упомянуты существующие механизмы, которые могут служить в качестве положительных примеров в этом отношении.
If the international community failed to conclude the draft comprehensive convention during the current session, the United Nations would be considered to have failed to take effective action against terrorism. Если международному сообществу не удастся завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции в ходе текущей сессии, это будет означать, что Организация Объединенных Наций не смогла принять эффективных мер по борьбе с терроризмом.
The coordinator's text of article 18 provided an appropriate scope for the convention, but Australia was willing to explore other options to address the concerns of other States. Хотя сфера действия Конвенции, изложенная в подготовленном координатором тексте статьи 18, представляется вполне уместной, Австралия хотела бы изучить и другие варианты, которые позволили бы устранить озабоченности других государств.
The members of SADC supported continental and international efforts to combat terrorism and added their voice to the call to reach agreement on a draft comprehensive convention on international terrorism. Члены САДК поддерживают региональные и международные усилия по борьбе с терроризмом и присоединяются к призыву достигнуть договоренности относительно проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The draft comprehensive convention on international terrorism would be a valuable addition to the 13 existing international instruments, as it would facilitate police and judicial cooperation in matters of extradition and mutual assistance. Проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме станет ценным добавлением к уже существующим 13 международным документам, поскольку она будет способствовать налаживанию сотрудничества между полицейскими и судебными органами в вопросах экстрадиции и оказания взаимной помощи.
At the same time, his Government reiterated its demand that the draft comprehensive convention should distinguish between terrorism and the legitimate right to self-determination and the struggle for independence of peoples under foreign occupation. В то же время правительство страны выступающего настаивает на том, чтобы в проекте всеобъемлющей конвенции проводилось различие между терроризмом и законным правом на самоопределение, а также борьбой за независимость народов, находящихся под иностранной оккупацией.
In that regard, it might be useful to obtain the views of experts in international humanitarian law concerning the convention's scope of application in legal and technical terms. В связи с этим было бы полезно получить заключения экспертов в области международного гуманитарного права относительно сферы применения этой конвенции с правовой и технической точек зрения.
The Chinese delegation had played an active part in formulating the draft comprehensive convention on international terrorism, was supporting efforts to finalize that work promptly, and hoped that all parties would work towards resolving the pending issues. Китайская делегация играла активную роль в подготовке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, поддерживает усилия, направленные на скорейшее завершение этой работы, и надеется, что все стороны будут содействовать урегулированию нерешенных вопросов.
In the view of San Marino, the definition of terrorism contained in the text of the proposed draft convention provided an excellent basis for an appropriate formulation. С точки зрения Сан-Марино определение терроризма, содержащееся в тексте предложенного проекта конвенции, можно принять в качестве весьма подходящей основы для дальнейшей его доработки.
Lastly, his delegation urged a conclusion of the negotiations on the draft comprehensive convention on international terrorism, and supported continued consideration of the convening of a high-level conference on terrorism. В заключение делегация страны выступающего настоятельно призывает к завершению переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и высказывается в поддержку необходимости продолжить обсуждение вопроса о созыве конференции высокого уровня по терроризму.
With regard to the draft comprehensive convention on international terrorism, it was to be hoped that all States would approach the negotiations in a spirit of compromise so as to reach a successful conclusion. Касаясь вопроса о проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, можно надеяться, что к переговорам по этому вопросу все государства будут подходить в духе компромисса и с намерением добиться их успешного завершения.