| It is premature because first of all we must endeavour to negotiate the convention to ban fissile material. | Оно является преждевременным, потому что прежде всего нам надо заняться переговорами по конвенции о запрещении расщепляющихся материалов. |
| The group's proposal also envisages negotiations in a third working group on a fissile materials convention. | Предложение группы также предусматривает переговоры в рамках третьей рабочей группы относительно конвенции по расщепляющимся материалам. |
| It is time for all the parameters of a convention on nuclear weapons to be examined. | Настало время изучить все параметры конвенции о ядерном оружии. |
| As agreed in 1995 by the States parties to the NPT, negotiations on such a convention should commence immediately. | Как было согласовано в 1995 году государствами-участниками Договора о нераспространении, переговоры по такой конвенции должны начаться немедленно. |
| In this context, regional incremental approaches could serve as suitable stepping stones in the direction of an international convention. | В этом контексте региональные поэтапные подходы могли бы послужить надлежащими ориентирами в направлении выработки международной конвенции. |
| Therefore the Conference on Disarmament will at last be able to resume negotiations on this convention. | Теперь-то Конференции по разоружению удастся наконец возобновить переговоры по этой конвенции. |
| His delegation had no objection to the convening of a diplomatic conference at an appropriate time to conclude an international convention on the question. | Китай не возражает против созыва в надлежащее время дипломатической конференции для выработки международной конвенции по данному вопросу. |
| Moreover, a future comprehensive convention on international terrorism should include provisions against the recruitment, use, financing and training of paramilitary units. | Кроме того, в будущей широкой конвенции о международном терроризме должны быть включены положения о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и подготовкой полувоенных групп. |
| His delegation reaffirmed the need for an international convention for the suppression of terrorist bombings in accordance with the conclusions of the working group. | Оратор вновь отмечает важность разработки международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом на основе выводов Рабочей группы. |
| Given its views, his delegation would prefer the draft articles to take the form of a model law rather than a convention. | С учетом своих мнений его делегация предпочитает, чтобы данные проекты статей приняли форму типового закона, а не конвенции. |
| That being so, it was not essential that the draft articles should take the form of a convention. | Поскольку это так, необязательно, чтобы проект статей имел форму конвенции. |
| He suggested that the Commission should prepare its final draft of the articles with a view to the adoption of a convention. | Выступающий предлагает, чтобы Комиссия подготовила свой заключительный проект статей в целях принятия конвенции. |
| The elaboration of a convention on the matter would allow for greater harmonization of the rules applied by States in the conduct of their international relations. | Разработка конвенции по этому вопросу позволила бы повысить степень согласованности норм, применяемых государствами в области международных отношений. |
| The draft articles drawn up by the International Law Commission should be used as the basis for the future convention. | Проекты статей, разработанные Комиссией международного права, должны использоваться в качестве основы для будущей конвенции. |
| There was also a need for a global convention to fight the scourge of terrorism in its multifaceted transnational dimension. | Есть необходимость и в глобальной конвенции для борьбы со злом терроризма в его многогранных транснациональных проявлениях. |
| The Commission had also made substantial progress on the preparation of a draft convention on assignment in receivables financing. | Комиссия также достигла значительного прогресса в разработке проекта конвенции об уступке при финансировании под дебиторскую задолженность. |
| It must be emphasized that the legal authority of an international convention depends to a large degree on the number of ratifications. | Необходимо подчеркнуть, что правовая авторитетность международной конвенции зависит в значительной мере от числа ратификаций. |
| This is the first time that a legal instrument in the form of a convention provides for such a mechanism. | Подобный механизм впервые предусматривается в правовом документе в форме конвенции. |
| We are not convinced that these draft articles should take the form of an international convention. | Мы не убеждены в том, что проекты статей должны быть облечены в форму международной конвенции. |
| As other States have noted, to adopt the form of a convention may create unnecessarily rigid rules. | Как отметили другие государства, облечение в форму конвенции может привести к установлению излишне строгих норм. |
| The declaration allows a broader spectrum of problems to be addressed than a convention establishing strictly binding obligations. | В отличие от конвенции, устанавливающей жесткие обязательства, декларация позволяет осветить более широкий спектр проблем. |
| As a consequence, the real impact of a declaration on the behaviour of States may be more important than that of a convention awaiting ratification. | Вследствие этого реальное воздействие декларации на поведение государств может быть более значительным, нежели влияние конвенции, ожидающей своей ратификации. |
| As it stands, the text looks more like a draft convention. | В настоящее время текст скорее похож на проект конвенции. |
| If the international will were there, the drafting of a supplementary convention could follow with relative ease. | Если бы наличествовала международная воля, разработка дополнительной конвенции могла бы осуществиться относительно легко. |
| Article 191 of the new Constitution prohibits the signing of any convention or international treaty authorising the establishment of foreign forces on the Rwandan territory. | Статья 191 новой Конституции запрещает подписание любой конвенции или международного договора, санкционирующего формирование иностранных сил на руандийской территории. |