Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
The question of how these areas should be addressed would be a matter for the actual negotiations, if the Committee were to decide to start negotiations on a framework convention. Вопрос о том, каким образом следует рассматривать эти темы, будет предметом фактических переговоров, если Комитет решит приступить к переговорам по рамочной конвенции.
In this case we may wish (in any event, initially) to consider a single, general convention setting out the principles for decision-making on specific international rail transport issues. В этом случае можно говорить (во всяком случае на первом этапе) об одной общей конвенции, в которой будут заложены принципы принятия решений по конкретным вопросам работы железнодорожного транспорта в международном сообщении.
In the view of the Working Group, the gaps seen in national legislation may best be filled by an international convention that requires States to adopt law meeting certain minimum criteria. По мнению Рабочей группы, обнаруженные пробелы в национальном законодательстве, возможно, могут лучше всего быть заполнены с помощью международной конвенции, требующей принятия государствами законодательства, отвечающего определенным минимальным критериям.
While not necessarily opposed to it in principle, it was felt that the question of convening a high-level conference should be considered after completion of the negotiations on the draft comprehensive convention. Они не высказали никаких принципиальных возражений, однако отметили, что вопрос о созыве конференции высокого уровня следует рассматривать после завершения переговоров по проекту всеобъемлющей конвенции.
Several representatives commended the progress that had been made in enhancing cooperation and coordination among the chemicals and wastes conventions, although some suggested that care should be taken to ensure that the autonomy of each convention was respected. Ряд представителей приветствовали прогресс, достигнутый в области улучшения сотрудничества и координации между конвенциями по химическим веществам и отходам, хотя некоторые из них предложили действовать осторожно, чтобы обеспечить сохранение самостоятельности каждой конвенции.
Several representatives said that inclusion of the article would assist synergies between WHO, the International Labour Organization and parties to the convention, which would be of particular benefit to vulnerable populations and workers, who suffered a disproportionate impact from mercury pollution. Несколько представителей заявили, что включение статьи будет способствовать налаживанию синергических связей между ВОЗ, Международной организацией труда и сторонами конвенции, что было бы особенно полезно для уязвимых групп населения и работников, которые подвергаются несоразмерному воздействию вследствие загрязнения ртутью.
Other representatives said that it was more appropriate for countries to wait to develop their national implementation plans until they had ratified the convention and had a clearer awareness of the action that needed to be taken. Другие представители заявили, что для стран будет более целесообразно повременить с разработкой своих национальных планов выполнения до момента ратификации ими конвенции, с тем чтобы получить более четкое понимание действий, которые необходимо предпринять.
Complementary contributions may also be provided from other sources, including from the private sector, in order to support activities under this convention.] Для содействия осуществлению деятельности в рамках настоящей Конвенции дополнительные взносы можно также привлекать из других источников, включая частный сектор.]
Further, the adoption of BAT/ BEP must be directly related to the availability of adequate financial and technical assistance required to be provided under the provisions of this convention. Вместе с тем применение НИМ/НПД должно быть непосредственно связано с наличием достаточной финансовой и технической помощи, которую следует предоставлять согласно положениям данной конвенции.
Although the potential benefits of such a convention were recognized, with some participants expressing their support for a binding instrument, others concluded that there was not yet consensus for such an initiative at the present juncture. Несмотря на признание потенциальных преимуществ такой конвенции - а некоторые участники поддерживали разработку имеющего обязательную силу документа, - другие пришли к выводу, что в настоящий момент пока еще нет консенсуса по такой инициативе.
By way of clarification, it was said that, should a convention be concluded, it would be open for those States that wished to opt in to the rules on transparency in relation to their existing treaties to ratify it. В порядке уточнения было отмечено, что в случае заключения такой конвенции она будет открыта для ратификации для тех государств, которые желают применять правила о прозрачности к своим действующим международным договорам.
It was suggested that the topic of future work should be revisited at a future session of the Commission, after completion of the current work on developing a convention on transparency. Было предложено вернуться к рассмотрению вопроса о будущей работе на одной из последующих сессий Комиссии после завершения текущей работы над подготовкой конвенции о прозрачности.
El Salvador was also of the view that the General Assembly should approve the elaboration of a binding convention, which would allow the parties to take appropriate measures to avoid or prevent serious transboundary harm; minimize the risk of causing it; and mitigate its effects. Сальвадор также придерживается мнения, что Генеральной Ассамблее следует поддержать разработку юридически обязательной конвенции, которая позволит сторонам принимать надлежащие меры для избежания или предотвращения серьезного трансграничного вреда, сводить к минимуму риск его причинения и устранять его последствия.
In addition, the United States has continuously refrained from giving a positive response to the repeated demand of the international community to start negotiations on a nuclear weapons convention and a treaty on unconditional negative security assurances to all non-nuclear-weapon States parties to the Treaty. Кроме того, Соединенные Штаты неизменно отказываются положительно отреагировать на неоднократные призывы международного сообщества начать переговоры о конвенции по ядерному оружию и о договоре о предоставлении негативных гарантий безопасности всем не обладающим ядерным оружием государствам - участникам Договора.
Unfortunately, some nuclear-weapon States lacked the political will to implement the outcomes of the 1995 and 2000 Review Conferences, as well as the action plan adopted in 2010, thus hampering progress towards an international nuclear disarmament convention. К сожалению, некоторые ядерные государства не проявляют политической воли к выполнению итогов конференций 1995 и 2000 годов по рассмотрению действия Договора, а также плана действий, принятого в 2010 году, тем самым препятствуя продвижению к международной конвенции о ядерном разоружении.
A nuclear weapons convention or a package of agreements, as it had been suggested by the Secretary-General in his five-point plan for nuclear disarmament, could help achieve that goal. Достижению этой цели могло бы способствовать заключение конвенции о ядерном оружии или пакета соглашений, как это было предложено Генеральным секретарем в его плане ядерного разоружения из пяти пунктов.
I want to assure civil society that your views have been heard and that we have taken careful note of your request regarding a convention. Я хотел бы заверить гражданское общество в том, что его мнения были услышаны, и мы должным образом приняли к сведению его просьбу в отношении конвенции.
In this regard, Cuba supports the negotiation of an international, legally binding and non-discriminatory convention, in order to achieve a world free of nuclear weapons within a specified time frame. В этой связи Куба поддерживает переговоры по международной юридически обязательной и недискриминационной конвенции в целях ликвидации в установленные сроки всего ядерного оружия в мире.
Many of the benefits of a new convention or protocol could be achieved immediately through appropriate action on the part of the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. Многих целей предлагаемой конвенции или протокола можно достичь, если Комитет по экономическим, социальным и культурным правам примет соответствующие меры.
It was agreed that such a list would constitute separate reservations, and the Commission decided to consider further whether such an understanding ought to be made explicit in the convention itself. Было достигнуто согласие с тем, что такой перечень будет представлять собой отдельные оговорки, и Комиссия решила дополнительно рассмотреть вопрос о том, следует ли в самой конвенции ясно разъяснить это понимание.
We believe the negotiation of a nuclear-weapon convention would be best placed for success as a step taken towards the end of the process seeking to achieve a world free of nuclear weapons. Мы считаем, что переговоры по конвенции о ядерном оружии имели бы больше шансов на успех, если бы они проводились ближе к окончанию процесса, направленного на построение мира, свободного от ядерного оружия.
It would also create the conditions for the negotiation of further treaties, including, when conditions are right, a nuclear-weapon convention. Они также сформировали бы условия для переговоров по другим договорам, в том числе, когда сложатся надлежащие обстоятельства, по конвенции о ядерном оружии.
The following are suggested, inter alia, to be included in the text of a comprehensive convention on nuclear weapons: В текст всеобъемлющей конвенции о ядерном оружии предлагается, в частности, включить следующие элементы:
The Netherlands also believes that starting negotiations on a nuclear-weapon convention without the participation of the States that possess nuclear weapons will not advance the overall goal of nuclear disarmament. Нидерланды также считают, что, если переговоры по конвенции о ядерном оружии начнутся без участия государств, обладающих ядерным оружием, то это не будет способствовать достижению общей цели ядерного разоружения.
At the session, it also agreed that the Russian Federation would prepare a first draft of such a convention by the end of June 2014, which would be shared with UNECE for further dissemination. На сессии было также решено, что Российская Федерация подготовит первый проект конвенции к концу июня 2014 года, который будет передан в ЕЭК ООН для дальнейшего распространения.