Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
In order to facilitate the uniform implementation of the requirements in the future convention, IMO is also developing a set of guidelines for the communication of information; ships; and recycling facilities. Стремясь содействовать единообразному выполнению требований будущей конвенции, ИМО разрабатывает также ряд руководств, посвященных сообщению информации, судам и утилизационным предприятиям.
Given the nature of the exercise involved, it is also recommended that these draft articles be adopted as a framework convention. Учитывая характер связанной с этим работы, рекомендуется также принять эти проекты статей в качестве рамочной конвенции.
Mr. Bazinas said that the Commission had requested the Secretariat to ensure that the draft Guide was consistent with the draft UNCITRAL convention on the carriage of goods. Г-н Базинас говорит, что Комиссия поручила Секретариату обеспечить соответствие проекта Руководства с проектом конвенции ЮНСИТРАЛ о перевозке грузов.
Should the fourth special session discuss the objectives and a basic framework of a convention for the prohibition of radiological weapons? Следует ли на четвертой специальной сессии обсудить цели и рамки конвенции о запрещении радиологического оружия?
Throughout this session, we will contribute in every possible way to broadening the legal basis of anti-terrorism cooperation and to the adoption of the convention on transnational organized crime. Будем всемерно способствовать в ходе нынешней сессии расширению правовой базы антитеррористического сотрудничества, принятию Конвенции против транснациональной организованной преступности.
Consultations are under way to organize a next negotiation meeting in the region, with a view to advancing the agreement and conclusion of the proposed framework convention. В настоящее время ведутся консультации с целью организации в этом регионе очередного переговорного совещания в интересах достижения согласия и заключения предлагаемой рамочной конвенции.
Therefore, consideration should be given to the appropriateness of this wording in a convention on transnational organized crime, which would have a considerably broader scope. В силу этого следует рассмотреть вопрос об уместности этой формулировки в конвенции о транснациональной организованной преступности, сфера действия которой будет значительно шире.
Different suggestions have been made both within the Commission and within the General Assembly, ranging from a model law or guidelines to a full-fledged convention. Как в Комиссии, так и в Генеральной Ассамблее выдвигались различные предложения в диапазоне от типового закона или руководящих принципов до развернутой конвенции.
In 1968, France submitted a draft convention concerning registration of objects launched into space for the exploration or use of outer space to the Legal Subcommittee for consideration. В 1968 году Франция представила на рассмотрение Юридическому подкомитету проект конвенции, касающийся регистрации объектов, запускаемых в космос с целью исследования или использования космического пространства.
This document sets out the comments and proposals on the draft articles for a convention on arrest of ships that were received between 16 October and 31 December 1998. В настоящем документе излагаются замечания и предложения по проекту статей конвенции об аресте судов, полученные между 16 октября и 31 декабря 1998 года.
The concept of a global convention to curb arms trafficking was mooted in 1998 and the draft protocol is the first practical realization of that suggestion. Идея разработки глобальной конвенции о пресечении незаконного оборота оружия впервые была затронута в 1998 году, и проект протокола является первым практическим шагом по реализации этого предложения.
In the negotiation of such a convention, all States could participate: all have something to put on the negotiating table. В выработке такой конвенции могли бы участвовать все государства, ибо все могли бы что-то предложить в ходе переговоров.
Instead, the draft resolution unrealistically insists that nuclear reductions, up to total elimination, be undertaken within a time-bound framework, in the Conference on Disarmament, through a multilaterally negotiated nuclear-weapons convention. Вместо этого проект резолюции настаивает на том, чтобы в рамках Конференции по разоружению в определенных временных рамках были приняты меры в области сокращения ядерного оружия, вплоть до полной его ликвидации, на основе согласованной в ходе многосторонних переговоров конвенции о ядерном оружии, что не отвечает реальности.
New Zealand also fully supported the work of the International Labour Organization (ILO) to draft a new convention aimed at eliminating exploitative child labour. Новая Зеландия также полностью поддерживает усилия Международной организации труда (МОТ) по подготовке новой конвенции для ликвидации эксплуатации детского труда.
Although every effort should be made to finalize that convention in 2000, for it to become an effective tool it must contain adequate provisions regarding cooperation among States. Необходимо приложить все усилия для того, чтобы завершить разработку этой конвенции в 2000 году, однако в целях обеспечения ее эффективности следует включить в нее адекватные положения, касающиеся сотрудничества между государствами.
In addition, Venezuela had made a significant effort to adapt its legislation to the principles of the child custody and adoption convention. Кроме того, страна приложила значительные усилия для приведения своего законодательства в соответствие с принципами Конвенции в области попечительства и усыновления детей.
Consequently, he believed that the time had come to give consideration to the elaboration of a convention on the right to development. Поэтому Бангладеш считает, что настало время подумать о разработке конвенции о праве на развитие.
The Government was now eager to host a high-level conference in Warsaw for the signing of the convention and its protocols, an appropriate culmination of several years of intense efforts. Правительство страны очень хотело бы, чтобы в Варшаве была проведена конференция высокого уровня по подписанию конвенции и протоколов к ней, что должным образом знаменовало бы завершение интенсивной работы, проводившейся на протяжении ряда лет.
If certain treaty obligations could not be the subject of a reservation, then the treaty or convention itself should expressly prohibit it. Если оговорки в отношении каких-либо договорных обязательств недопустимы, такие оговорки должны быть недвусмысленно запрещены в самом договоре или конвенции.
The approach taken in the text to sanctions, conditionality and a proposed convention on the right to development continued to pose problems. Возникают проблемы в связи с подходом в тексте проекта резолюции к санкциям, условиям и предлагаемой конвенции о праве на развитие.
This is one of the most difficult but relevant questions to be addressed by the convention that will debate Europe's constitution beginning this March. Это один из самых сложных и важных вопросов, которые придется рассмотреть в начале марта во время конвенции по обсуждению устройства Европы.
That was a subject of the utmost importance, as was the conclusion of a comprehensive international convention on the suppression of terrorism. Речь идет о теме, имеющей исключительно важное значение, что также относится и к вопросу о заключении генеральной международной конвенции о борьбе с терроризмом.
Another innovation was a mechanism by which relevant offences created pursuant to future anti-terrorist instruments could be incorporated into the scope of the convention. Другим новшеством является механизм, при помощи которого соответствующие деяния, которые будут определяться как преступления в будущих документах о борьбе с терроризмом, могут быть включены в сферу применения этой конвенции.
It was essential to strive anew to redress such flaws with a view to achieving a more successful convention that responded to the needs of different legal systems. Чрезвычайно важно вновь приложить усилия для исправления таких недостатков с целью разработки более совершенной конвенции, которая отвечала бы потребностям различных правовых систем.
The draft submitted by India at the fifty-third session of the General Assembly could serve as a basis for a working paper on such a convention. Проект, представленный Индией на пятьдесят третьей сессии Генеральной Ассамблеи, может послужить основой для рабочего документа по такой конвенции.