| Norway favoured the adoption, if possible at the current session, of a convention based on the compromise agreed upon by all delegations. | Норвегия выступает за принятие по возможности в ходе нынешней сессии конвенции на базе компромисса, достигнутого всеми делегациями. |
| As for any notes relating to the interpretation of certain aspects of the articles, they could appear in an annex to the convention. | Что касается замечаний об интерпретации некоторых положений статей, то они могут быть включены в приложение к конвенции. |
| The adoption of a convention would limit the proliferation of differing national regulations that might damage intergovernmental relations and international trade. | Принятие конвенции ограничит рост числа вступающих в коллизию национальных установлений, способных нанести ущерб межправительственным отношениям и международной торговле. |
| The attempt to negotiate a convention without a genuine consensus on the mandate of the Ad Hoc Committee was doomed to failure. | Попытка проведения переговоров по поводу конвенции в отсутствие реального консенсуса по вопросу о мандате Специального комитета обречена на провал. |
| The conflicting views on article 18 of the draft comprehensive convention could be reconciled in a spirit of mutual accommodation. | Разногласия по статье 18 проекта всеобъемлющей конвенции можно урегулировать в духе взаимного компромисса. |
| The definition of terrorism and the drafting of a comprehensive convention were not purely theoretical matters. | Определение терроризма и разработка всеобъемлющей конвенции не являются вопросами чисто теоретическими. |
| Bangladesh had also undertaken to contribute towards the drafting of a protocol to that convention. | Кроме того, Бангладеш взяла на себя обязательство содействовать разработке проекта протокола к этой Конвенции. |
| The draft comprehensive convention on international terrorism, of which article 18 was the key provision, should clearly define its scope of application. | Проект всеобщей конвенции о международном терроризме, ключевым положением которого является статья 18, должен четко определять сферу ее применения. |
| Decisions on accession to a convention pertained to the sovereignty of each State. | Решение о присоединении к той или иной конвенции - это суверенное право каждого государства. |
| The formulation of a new convention was not an alternative, but rather a necessary complement to that process. | Разработка новой конвенции является не альтернативой, а скорее необходимым дополнением к этому процессу. |
| Nevertheless Sweden and all other European Union member States were still committed to participation in drafting the convention. | Тем не менее, Швеция и все другие государства - члены Европейского союза по-прежнему привержены делу участия в разработке конвенции. |
| His delegation also supported the drafting of a universal comprehensive convention on international space law together with arrangements to prevent the militarization of outer space. | Его делегация также поддерживает разработку универсальной всеобъемлющей конвенции по международному космическому праву вместе с соглашениями о предотвращении милитаризации космического пространства. |
| There was therefore no point in continuing to discuss the scope of a convention to combat international terrorism. | Поэтому продолжать обсуждать вопрос о разработке конвенции о борьбе с международным терроризмом нет смысла. |
| The adoption of such a comprehensive convention would provide an effective mechanism to combat terrorism. | Принятие такой всеобъемлющей конвенции позволило бы создать эффективный механизм для борьбы с терроризмом. |
| The Ad Hoc Committee would require a clear and unequivocal framework for its efforts to elaborate a draft convention. | Специальному комитету потребуется ясная и недвусмысленная основа для выработки проекта конвенции. |
| Therefore, his delegation was in favour of elaborating a comprehensive international convention banning human embryonic cloning for both reproductive and therapeutic purposes. | Поэтому его делегация выступает за выработку всеобъемлющей международной конвенции, запрещающей клонирование человеческих эмбрионов как в целях воспроизводства, так и в лечебных целях. |
| Accordingly, Japan would wish the General Assembly to adopt the draft articles in the form of a convention. | Поэтому Япония выступает за то, чтобы Генеральная Ассамблея приняла проект статей в форме конвенции. |
| His delegation welcomed the European Union's position in favour of an international convention. | Китай приветствует позицию Европейского союза, выступившего за принятие международной конвенции. |
| Russia continues to advocate the speedy elaboration and conclusion of an international convention to combat acts of nuclear terrorism. | Россия по-прежнему выступает за скорейшую разработку и заключение международной конвенции по борьбе с актами ядерного терроризма. |
| To that end, Costa Rica has been promoting the adoption of a framework convention on the transfer of arms. | С этой целью Коста-Рика выступает за принятие рамочной конвенции о передаче оружия. |
| Support was expressed for the adoption of an international convention on the topic, including appropriate procedures for dispute settlement. | Было поддержано предложение о принятии международной конвенции по этой теме, содержащей также надлежащие процедуры для урегулирования споров. |
| There is a general reluctance to develop a comprehensive liability convention. | Идея разработки всеобъемлющей конвенции об ответственности поддержки явно не находит. |
| The first involved the nature of the framework convention and its relationship to watercourse agreements for specific rivers. | Первый - это характер рамочной конвенции и то, как она соотносится с соглашениями о водотоках, касающимися конкретных рек. |
| And in reality, the principles enunciated in the framework convention would certainly affect the special watercourse agreement. | К тому же на практике принципы, провозглашенные в рамочной конвенции, обязательно будут влиять на специальное соглашение о водотоке. |
| His country was willing to share its experiences with other States in the elaboration of an international convention in that field. | Его страна готова поделиться своим опытом с другими государствами при разработке международной конвенции в этой области. |