He urged Governments to continue to demonstrate their commitment to making the convention a reality by participating in the High-level Political Signing Conference to be held in Merida, Mexico, in December 2003, in order to ensure a high number of signatories to the new convention. |
Он настоятельно призвал правительства и впредь проявлять приверженность делу превращения конвенции в реальность, обеспечив свое участие в Политической конференции высокого уровня для подписания Конвенции, которая будет проведена в Мериде, Мексика, в декабре 2003 года, с тем чтобы обеспечить подписание новой конвенции значительным числом государств. |
However, while we do support Tunisia's worthy goals with reference to the proposed anti-doping convention, our nation does have some reservations with regard to references to that proposed convention. |
Хотя мы поддерживаем достойные цели, упомянутые Тунисом и касающиеся предлагаемой конвенции о борьбе с допингом, у нашей страны все же есть некоторые оговорки в отношении упоминания этой предлагаемой конвенции. |
His delegation also emphasized the importance of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and was prepared to work within the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 in order to bring about the adoption of such a convention. |
Его делегация также подчеркивает значение проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и готова работать в рамках Специального комитета, учрежденного резолюцией 52/210 Генеральной Ассамблеи, над обеспечением принятия такой конвенции. |
In that connection, it reaffirmed the proposal put forward in the OIC draft text concerning article 18 of the comprehensive convention on international terrorism and hoped that those provisions would be accepted, thereby eliminating one of the major obstacles to the adoption of the convention. |
В этой связи она подтверждает предположение, выдвинутое в проекте текста ОИК относительно статьи 18 всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и выражает надежду на принятие этих положений, что позволит устранить одно из основных препятствий для принятия конвенции. |
It also supported the preparation of an international convention on the rights and dignity of persons with disabilities and would participate in the working group set up to draft that convention in the next few months. |
Она, кроме того, выступает за разработку международной конвенции о правах и достоинстве инвалидов и войдет в состав Рабочей группы, которая в ближайшие месяцы приступит к составлению этой конвенции. |
(b) A legally binding international instrument, either in the form of a protocol to an existing convention or in the form of a free-standing convention. |
Ь) обязательный международный правовой документ либо в виде протокола к одной из существующих конвенций, либо в виде отдельной конвенции. |
The essential objective of this formality is to put into effect the obligation of every State party to a convention to communicate to the other States parties that it is temporarily unable to comply with certain obligations set out in the convention. |
Основная цель этой акции заключается в выполнении обязательства всех государств - участников конвенции по оповещению других государств-участников о временной невозможности выполнения определенных обязательств, предусматриваемых этой конвенцией. |
Algeria stated that, in the light of the need to provide States with effective instruments for international cooperation in the fight against organized transnational crime, it supported the spirit and principles embodied in the draft framework convention and hoped that such a convention could soon be adopted. |
З. Алжир заявил, что в свете необходимости предоставления в распоряжение государств эффективных механизмов международного сотрудничества по борьбе с организованной транснациональной преступностью он поддерживает дух и принципы, воплощенные в проекте рамочной конвенции, и выразил надежду на то, что такая конвенция будет вскоре принята. |
Finally, it was felt that the proposed convention should respond to the need of developing countries and countries with economies in transition to receive assistance and support, directly or through competent international or regional organizations, in order to meet obligations envisaged in the proposed convention. |
И наконец, было выражено мнение о том, что предлагаемая конвенция должна отвечать потребностям развивающихся стран и стран с переходной экономикой в получении помощи и поддержки, непосредственно или через компетентные международные или региональные организации, для выполнения обязательств, предусмотренных в предлагаемой конвенции. |
We should commit ourselves to finalizing the work on a comprehensive convention on terrorism in the course of the sixtieth session of the General Assembly, and work for the speedy entry into force of the recently adopted draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Мы также должны сделать все для завершения работы над всеобъемлющей конвенцией по терроризму в ходе шестидесятой сессии Генеральной Ассамблеи и добиваться скорейшего вступления в силу недавно принятого проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Consequently, there was an urgent need to prepare an international convention to combat the various aspects of President of Egypt had therefore proposed that an international conference on terrorism should be convened, which could serve as the starting point for the preparation of such a convention. |
В этой связи настоятельно необходимо разработать международную конвенцию для борьбы с различными аспектами этого пагубного явления, и именно с этой целью президент Египта предложил провести международную конференцию по вопросу о терроризме, которая стала бы отправным пунктом в разработке такой конвенции. |
He noted with interest the existence of a CIS convention guaranteeing the rights of persons belonging to national minorities, which would be complemented by bilateral agreements with CIS countries not parties to the convention. |
Он с интересом отмечает существование конвенции СНГ об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, которая будет дополнена двусторонними соглашениями со странами СНГ, не являющимися ее участниками. |
He expressed the hope that many States would sign the new convention at the High-level Political Signing Conference and that the convention would enter into force as soon as possible. |
Он выразил надежду на то, что многие государства подпишут эту новую конвенцию на Политической конференции высокого уровня для подписания конвенции и что конвенция как можно раньше вступит в силу. |
The downstream States insisted on the priority of the special agreements over the framework convention, while the underdeveloped upstream States wanted the principles in the framework convention to prevail. |
Государства, расположенные в низовьях рек, настаивали на том, чтобы специальные соглашения преобладали над рамочной конвенцией, тогда как слаборазвитые государства, расположенные в верховьях рек, предпочитали, чтобы преимущественную силу имели принципы рамочной конвенции. |
The draft resolution also requests the Conference on Disarmament to intensify efforts towards the early conclusion of a convention on the prohibition of radiological weapons, with radioactive waste as part of this convention. |
В этом проекте резолюции также содержится просьба к Конференции по разоружению активизировать усилия, направленные на скорейшее заключение конвенции о запрещении радиологического оружия, которая охватывала бы также радиоактивные отходы. |
To be clear on this: An activity which is not exempted a priori from the comprehensive convention does not automatically constitute an offence within the meaning of draft Article 2 of the convention. |
Чтобы иметь ясность в этом вопросе: Деяние, не исключенное а priori из сферы действия всеобъемлющей конвенции, не является автоматически преступлением по смыслу проекта статьи 2 конвенции. |
The Committee thus recommended that a supplementary convention be drafted to cover practices analogous to slavery - many of which had been identified by the League of Nations when preparing the earlier convention. |
В связи с этим Комитет рекомендовал разработать проект дополнительной конвенции, с тем чтобы охватить обычаи, аналогичные рабству, многие из которых были выявлены Лигой Наций при подготовке предшествующей конвенции. |
It requests the Conference on Disarmament to work towards the conclusion of a convention on the prohibition of radiological weapons, and to consider radioactive waste as part of the scope of such a convention. |
В нем предлагается Конференции по разоружению работать над заключением конвенции о запрещении радиологического оружия и рассматривать радиоактивные отходы как входящие в сферу охвата такой конвенции. |
With regard to the Commission's recommendation that the General Assembly should elaborate and adopt a convention on the basis of the draft articles, he said that his delegation would be prepared to consider that possibility if broad support for a universal convention on the topic existed. |
В отношении рекомендации Комиссии международного права о разработке и принятии Генеральной Ассамблеей конвенции на основе этих проектов статей Соединенное Королевство готово рассматривать такую возможность при наличии широкой поддержки в пользу универсальной конвенции в данной области. |
Since the primary objective of the planned convention should be to protect and enhance the integrity of democratic governance, the convention should focus primarily on the most basic and fundamental type of corruption, that is, bribery involving domestic public officials. |
Поскольку основная цель предлагаемой конвенции должна состоять в защите и укреплении целостности демократической системы управления, основное внимание в конвенции следует уделить наиболее широко распространенному виду коррупции, т.е. подкупу национальных публичных должностных лиц. |
In our view, the early adoption of a comprehensive convention on combating international terrorism and the convention on combating acts of nuclear terrorism could be of great significance in this regard. |
Считаем, что большое значение в этом отношении имело бы скорейшее принятие Всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом и Конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Recommends that the Ad Hoc Committee, when considering proposals for a convention, take into account the relationship of the proposed convention with the Standard Rules on the Equalization of Opportunities for Persons with Disabilities; |
рекомендует Специальному комитету при рассмотрении предложений в отношении конвенции принять во внимание взаимосвязь предлагаемой конвенции и Стандартных правил обеспечения равных возможностей для инвалидов; |
His delegation looked forward to the preparation by the Commission of an integrated text of a convention combining the two aspects of the topic, prevention and liability, in a single framework convention, under the current title. |
Его делегация надеется, что Комиссия подготовит сводный текст конвенции, в котором оба аспекта данной темы - предотвращение и ответственность - будут объединены и представлены в виде одноименной единой рамочной конвенции. |
It would provide the necessary political impetus for completing ongoing efforts at the United Nations to address the problem, in particular the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism and a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. |
Он придал бы необходимый политический импульс доведению до конца ныне прилагаемых в Организации Объединенных Наций усилий по решению проблемы, в частности к разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и конвенции о пресечении актов ядерного терроризма. |
The presentation focused on the need for a holistic model convention and addressed the importance of including all stakeholders in the process of elaboration of the convention, as well as in the monitoring, thereby obtaining a broad support basis. |
Оратор сделал акцент на необходимость взять за основу целостную модель конвенции и коснулся важности вовлечения всех заинтересованных сторон в процесс разработки конвенции, а также наблюдение за ее выполнением, обеспечив тем самым широкую базу поддержки. |