The present chapter discusses three options for how the control measures of a comprehensive, legally binding mercury convention might be structured. |
В настоящей главе рассматриваются три возможных варианта построения структуры мер регулирования для всеобъемлющей конвенции по ртути, имеющей обязательную юридическую силу. |
Annexes are adopted as an integral part of convention; annexes may be amended or additional annexes adopted later. |
Приложения принимаются в качестве неотъемлемой части конвенции; существует возможность внесения поправок в приложения или более позднего принятия дополнительных приложений. |
Some control measures may appear in convention body; most measures appear in protocols. |
Некоторые меры регулирования могут описываться в основной части конвенции; описание большинства мер содержится в протоколах. |
Annexes may be limited to technical information that supplements the control measures contained in the convention body. |
Содержание приложений может ограничиваться технической информацией, дополняющей описание мер регулирования, предусмотренных в основной части конвенции. |
The specific procedures could be set out in the convention or in the protocols. |
Конкретные процедуры можно было бы изложить в конвенции или в протоколах. |
The options represent choices, but do not necessarily correspond to convention articles. |
Эти варианты представляют собой возможности выбора, однако не обязательно соответствуют статьям конвенции. |
A convention may express desired outcomes explicitly or implicitly under its various substantive provisions. |
В конвенции желаемые итоги могут быть выражены положительным или подразумеваемым образом с помощью ее различных основных положений. |
Unlike GEF, the Multilateral Fund is under the direct control of the parties to the convention that it serves. |
В отличие от ФГОС Многосторонний фонд действует под непосредственным контролем Сторон обслуживаемой им конвенции. |
Mercury-added products might be addressed by the convention in one of two ways. |
Продукты с добавлением ртути могут быть учтены в конвенции одним из двух способов. |
The final outcome of this project is envisaged as a comprehensive set of draft articles for a framework convention on the protection of the atmosphere. |
Предполагается, что заключительным итогом осуществления данного проекта станет разработка всеобъемлющего свода проектов статей для рамочной конвенции об охране атмосферы. |
On the final form, conditions were not yet ripe for the development of a convention on transboundary aquifers. |
Что касается окончательной формы, то еще не сложились условия для разработки конвенции по трансграничным водоносным горизонтам. |
As to the form, Portugal reaffirmed its belief that the draft articles should be developed into an international framework convention. |
Что касается формы, то Португалия подтверждает свое мнение о том, что проекты статей должны быть облечены в форму международной рамочной конвенции. |
It recognized, however, that many States had expressed an interest in such a framework convention. |
Вместе с тем, они признают, что многие государства проявили интерес к такого рода рамочной конвенции. |
Delegations reiterated their attachment to the principle of concluding work on and adopting the draft comprehensive convention by consensus. |
Делегации вновь заявили о своей приверженности принципу завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции и его принятия на основе консенсуса. |
The Coordinator observed that the draft comprehensive convention did not have only a symbolic value. |
З. Координатор отметила, что проект всеобъемлющей конвенции имеет не просто символическую ценность. |
The Ministry of Culture had an important role in the adoption of measures to implement this convention. |
Министерство культуры играет важную роль в принятии мер по осуществлению положений этой конвенции. |
Nepal unequivocally condemns terrorism in all its forms and manifestations and calls for an expeditious conclusion of the negotiations on a comprehensive convention on international terrorism. |
Непал безоговорочно осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях, и призывает к незамедлительному завершению переговоров относительно всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
All decisions on such matters were taken separately by the conference of the Parties to each convention. |
Все решения по таким вопросам принимались раздельно конференциями Сторон каждой Конвенции. |
The adoption of that convention would strengthen and broaden the legal frameworks to combat those crimes against humanity. |
Принятие этой конвенции содействовало бы укреплению и расширению правовых рамок для борьбы с этими преступлениями против человечности. |
The early conclusion of a comprehensive convention on international terrorism is critical to strengthening global partnership and to collaboration in fighting that deadly menace. |
Скорейшее заключение всеобъемлющей конвенции по международному терроризму будет иметь решающее значение для укрепления глобального партнерства и сотрудничества в борьбе с этой смертельной угрозой. |
He invited all Member States to participate actively in the negotiation of both the convention and the high-level conference. |
Оратор предлагает всем государствам-членам принять активное участие в переговорах как по конвенции, так и по проведению конференции высокого уровня. |
Since the outset, his country had supported the idea of a comprehensive convention. |
Страна оратора с самого начала является сторонницей идеи заключения всеобъемлющей конвенции. |
Furthermore, efforts should be redoubled to reach agreement on the outstanding issues and conclude a comprehensive convention on terrorism. |
Кроме того, следует удвоить усилия для достижения согласия по нерешенным вопросам и заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
There was increasing momentum towards a consensus on the draft comprehensive convention. |
Процесс достижения консенсуса в отношении проекта всеобъемлющей конвенции становится все более активным. |
The draft comprehensive convention on terrorism should criminalize all acts of terrorism, including those committed by States and their military forces. |
Проект всеобъемлющей конвенции о терроризме должен предусмотреть уголовную ответственность за все акты терроризма, в том числе те, которые совершаются государствами и их военными силами. |