States would accept the court's jurisdiction upon accession to the convention, without any requirement of case-by-case consent. |
Юрисдикция суда будет признаваться государствами при присоединении к конвенции, без выдвижения какого-либо требования о согласии в каждом конкретном случае. |
He felt that it would be appropriate to indicate the nature of the convention at the outset. |
Он считает, что необходимо сразу указать характер конвенции. |
Those countries believed that the valuable experience in cooperation acquired in mixed commissions should be reflected in the framework convention. |
Эти страны считают, что ценный опыт сотрудничества, накопленный в смешанных комиссиях, должен быть учтен в рамочной конвенции, находящейся в стадии разработки. |
A framework convention should not go into such detail or give effect to concepts which were still evolving. |
В рамочной конвенции не следует ни вдаваться в такие подробности, ни применять концепции, которые все еще находятся в процессе развития. |
Mr. TANZI (Italy) agreed that the first preambular paragraph did not affect the normative value of the convention. |
Г-н ТАНЦИ (Италия) соглашается с тем, что первый пункт преамбулы не затрагивает нормативного значения Конвенции. |
The principles would be established later in the operative part of the convention. |
Принципы будут установлены впоследствии в постановляющей части Конвенции. |
The CHAIRMAN proposed that the Working Group should first adopt the text of the convention by article. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ предлагает Рабочей группе принять сначала текст конвенции постатейно. |
It was confident that the Preparatory Committee would finalize a widely acceptable consolidated draft text of a convention to put before the conference. |
Отмечено с уверенностью, что Подготовительный комитет завершит широко приемлемый сводный проект текста конвенции для представления его на конференции. |
It was too soon to say whether a convention or guidelines should be the outcome of the exercise. |
Сейчас слишком рано говорить о том, как следует оформить итог данной работы - в форме конвенции или руководящих принципов. |
He therefore welcomed the draft international convention on the suppression of terrorist bombings and was encouraged by the speed of the progress achieved. |
Выступающий приветствует проект международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом и выражает удовлетворение в связи с темпами достигаемого прогресса. |
In the future, the Ad Hoc Committee should focus on the elaboration of an international convention which would address all aspects of the issue. |
В будущем Специальному комитету следует сосредоточить внимание на разработке международной конвенции, которая охватывала бы все аспекты этой проблематики. |
For example, some delegations were of the view that the absence of a legal definition of international terrorist bombing would reduce the effectiveness of the convention. |
Например, некоторые делегации считают, что эффективность конвенции пострадает из-за отсутствия правового определения международного бомбового терроризма. |
The international community should agree on the text of a convention that would be truly universal in both its drafting and application. |
Международное сообщество должно утвердить такой текст конвенции, который носил бы подлинно универсальный характер как в плане его разработки, так и применения. |
His delegation looked forward to cooperating in the elaboration of a convention that would fulfil the aspirations of all. |
Делегация Ливана рассчитывает на сотрудничество в разработке такой конвенции, которая удовлетворила бы чаяния всех сторон. |
It was submitted that this matter of public law did not relate to the scope of implementation of a prospective arrest convention. |
Было указано, что этот вопрос публичного права не относится к сфере применения будущей конвенции об аресте. |
These articles, too, are thematically oriented, each dealing with a specific convention or an aspect of it. |
Эти статьи также имеют тематическую направленность, и каждая из них посвящена конкретной конвенции или ее конкретным аспектам. |
However, my delegation does not believe that the international community is ready at this time to start meaningful negotiations on such a convention. |
Однако моя делегация считает, что международное сообщество не готово в настоящее время проводить содержательные переговоры о выработке такой конвенции. |
That portion of the convention would also define the characteristics of a valid electronic writing and original document and support the admission of electronic evidence. |
Эта часть конвенции будет также содержать определения характеристик действительной электронной записи и подлинного документа и допускать представление электронных доказательств. |
The proposal for a convention should rather be regarded as a suggestion for further promoting the Model Law. |
Напротив, предложение в отношении подготовки конвенции должно рассматриваться как приглашение к тому, чтобы поощрять расширение использования Типового закона. |
Another view that was reported was that certain provisions of the Model Law might be less appropriate in the context of a convention. |
Другая точка зрения заключалась в том, что отдельные положения Типового закона могут оказаться не совсем уместны в контексте конвенции. |
The objective is to negotiate a convention for the elimination of nuclear weapons. |
Задача состоит в проведении переговоров по конвенции о ликвидации ядерного оружия. |
The need now was to move ahead towards a framework convention. |
В настоящее время необходимо двигаться вперед к заключению рамочной конвенции. |
It was impossible to make such a distinction without altering appreciably the objectives of the framework convention. |
Проведение такого различия без существенного изменения целей рамочной конвенции невозможно. |
In the convention the term "due diligence" did not say enough. |
В конвенции формулировка "должная осмотрительность" является недостаточно исчерпывающей. |
I hope this week we will agree to start negotiations on a forest convention. |
Я надеюсь, что на этой неделе мы договоримся о возобновлении переговоров о разработке конвенции о лесах. |