He also emphasized that the future convention should be effective in order to be applicable and ratified by all States. |
Он также подчеркнул, что для обеспечения практической применимости будущей конвенции и ее ратификации всеми государствами она должна быть эффективной. |
Mr. Grey-Johnson said that the Committee should be of one mind as to the need for a comprehensive international convention. |
Г-н Грей-Джонсон говорит, что Комитет должен достичь единства по вопросу о необходимости всеобъемлющей международной конвенции. |
This article sets priority for the carrier's liability provisions of the other transport convention. |
Эта статья наделяет приоритетом положения об ответственности перевозчика другой транспортной конвенции. |
Regrettably, a number of major countries till remain outside of the convention. |
К сожалению, вне Конвенции все еще остается ряд крупных стран. |
The details of this provision are already covered by this convention and must be implemented by Liechtenstein. |
Это положение уже подробно изложено в данной Конвенции и должно осуществляться Лихтенштейном. |
The convention text is to be based both on the international instruments by which the respective States are bound and on customary law. |
Текст конвенции должен опираться как на международные обязательства соответствующих государств, так и на обычное право. |
An international convention on radiological weapons could help prevent such a catastrophe. |
Предупредить такую катастрофу можно было бы путем принятия международной конвенции по радиологическому оружию. |
The Federation urges the creation of a United Nations convention on water and poverty, including funding mechanisms. |
МФСП настоятельно призывает к разработке Конвенции Организации Объединенных Наций по вопросам водных ресурсов и нищеты, включающей механизмы финансирования. |
Some experts proposed the development of a convention or protocol approach. |
Несколько экспертов предложили разработать подход на основе конвенции или протокола. |
It was suggested that a number of the features of a strengthened international arrangement on forests would apply equally to a convention or protocol. |
Было указано, что некоторые элементы укрепленного международного механизма по лесам будут в равной степени применяться к конвенции или протоколу. |
In addition, a number of other possible aims for a convention or protocol approach were identified. |
Кроме того, был определен ряд других возможных целей применительно к подходу, основанному на конвенции или протоколе. |
Some experts expressed concern that such a convention and protocol approach could be too rigid and not flexible enough to adapt to changing circumstances. |
Некоторые эксперты выражали озабоченность в связи с тем, что такой основанный на конвенции или протоколе подход может оказаться чрезмерно фиксированным и недостаточно гибким для адаптации к изменяющимся условиям. |
Another option discussed by experts was the adoption of a protocol under an existing international convention. |
Другим вариантом, который обсуждали эксперты, является принятие протокола в рамках какой-либо существующей международной конвенции. |
Any such protocol would need to fall within the mandate of the parent convention. |
Любой такой протокол должен находиться в рамках мандата соответствующей конвенции. |
Other delegations suggested that the paragraph should be retained after being reformulated to correspond more to the needs of this convention. |
Другие делегации высказали предположение о том, что данный пункт следует сохранить после изменения его формулировки, с тем чтобы она в большей мере отвечала потребностям настоящей конвенции. |
At its fourth session, held in March 2004, the Study Group considered a draft convention. |
На своей четвертой сессии, состоявшейся в марте 2004 года, Исследовательская группа рассмотрела проект будущей конвенции. |
The Secretariat prepared thereafter a revised version of the preliminary draft convention. |
После этого Секретариат подготовил пересмотренный вариант предварительного проекта конвенции. |
We also attach great importance to the General Assembly debates and draft convention on that issue. |
Мы также придаем особое значение прениям Генеральной Ассамблеи и проекту конвенции по этому вопросу. |
According to the EU law, article 7 of the convention would appear to be a simple disconnection clause. |
В соответствии с законодательством ЕС статья 7 конвенции выглядит лишь как разделительная оговорка. |
Following that meeting an explanatory report of that draft convention was prepared by two rapporteurs of that Special Commission. |
После этого совещания два докладчика Специальной комиссии подготовили пояснительный доклад об этом проекте конвенции. |
However, that did not prevent the Commission from organizing a special event to mark the opening of the convention for signature. |
В то же время это отнюдь не препятствует Комиссии организовать специальное мероприятие для того, чтобы отметить открытие конвенции для подписания. |
It followed that there would be no ambiguity regarding the applicability of the convention as a whole. |
Из этого следует, что относи-тельно применения конвенции в целом никаких недоразумений не предвидится. |
It was extremely unusual for parties to agree to subject their contract to the provisions of a convention. |
Вряд ли можно ожидать, что стороны согласятся, чтобы их договор регулировался положениями конвенции. |
If a State made such a declaration, its accession to the convention would be virtually meaningless. |
Если госу-дарство сделает такое заявление, то фактически его присоединение к конвенции будет бессмысленным. |
While the Commission could discuss possible amendments to a convention, the final decision would always lie with the States parties. |
Комиссия вправе обсуждать возможные поправки к конвенции, однако окончательное решение всегда остается за госу-дарствами - членами. |