However, there did exist a solid body of customary international law on the matter which might be negatively affected by the adoption of such a convention. |
Однако существует солидная совокупность норм обычного международного права по этому вопросу, на котором может негативно сказаться принятие такого рода конвенции. |
It would be a futile and time-consuming exercise to draft detailed articles that were intended to serve as the basis for a convention. |
Разработка проектов подробных статей, призванных служить в качестве основы для конвенции, была бы нерациональным и требующим длительного времени делом. |
Elaboration of a convention covering a specific aspect of the topic; |
выработка конвенции, охватывающей какой-либо конкретный аспект темы; |
Belarus is in favour of the comprehensive strengthening of the nuclear-safety regime, including development and adoption of the appropriate international convention with concrete and strong commitments under international control. |
Беларусь выступает за всемерное укрепление режима ядерной безопасности, включая разработку и принятие соответствующей международной конвенции с конкретными и жесткими, поддающимися международному контролю обязательствами. |
In addition to our close cooperation with other secretariats we are currently reinforcing our partnership with UNDP and establishing new partnerships to help support the convention and its implementation. |
В дополнение к нашему тесному сотрудничеству с другими секретариатами в настоящее время мы укрепляем наше взаимодействие с ПРООН и устанавливаем новые партнерские отношения в целях поддержки Конвенции и ее осуществления. |
UNEP led the establishment of the first regional seas convention in the Mediterranean and is leading the action on Prior Informed Consent for information on hazardous chemicals. |
ЮНЕП играла ведущую роль в разработке первой конвенции по региональным морям, охватывающей район Средиземноморья, и руководит работой в области процедур предварительного обоснованного согласия применительно к информации об опасных химических веществах. |
In addition, financial assistance will be provided to the Pan-african Institute for Development to introduce the convention's participatory approach in the work programme of African intergovernmental organizations. |
Кроме того, финансовая помощь будет предоставлена Панафриканскому институту развития с целью включения тематики поощрения участия в Конвенции в программу работы африканских межправительственных организаций. |
The forum in which a convention on landmines is to be negotiated has yet to be unveiled. |
Все еще не определен форум, в котором должны состояться переговоры по конвенции о наземных минах. |
The Republic of Georgia has already acceded to the corresponding international convention (see list in the section on "Organs of Government"). |
Республика Грузия уже присоединилась к соответствующей международной конвенции (см. перечень в разделе "Органы государственного управления"). |
My country is in favour of the immediate opening of serious negotiations in good faith on a convention to ban fissile material destined for the production of nuclear weapons or other nuclear explosives. |
Моя страна выступает за немедленное открытие серьезных и добросовестных переговоров по конвенции о запрещении расщепляющихся материалов, предназначенных для производства ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств. |
This same sense of interdependence has also brought about a favourable ambience for this Conference to conclude the first multilaterally negotiated convention comprehensively banning chemical weapons. |
То же самое чувство взаимозависимости создало на нашей Конференции благоприятную атмосферу в плане заключения первой разработанной путем многосторонних переговоров Конвенции о всеобъемлющем запрещении химического оружия. |
The recent signing by members of the Commonwealth of Independent States of a convention on the rights of national minorities was a significant step towards that goal. |
Важным шагом в этом направлении является недавнее подписании членами Содружества Независимых Государств Конвенции об обеспечении прав лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам. |
China was ready to increase its cooperation with other countries to curb organized transnational crime, and would consider the elaboration of a convention on that question. |
Китай готов активизировать свое сотрудничество с другими странами в целях обуздания организованной транснациональной преступности, и он изучит вопрос о выработке соответствующей конвенции. |
The decision of the International Labour Organisation (ILO) to begin work on a convention dealing specifically with exploitative child labour was welcome. |
З. Решение Международной организации труда (МОТ) приступить к разработке конвенции, конкретно посвященной проблеме эксплуатации детского труда, заслуживает одобрения. |
The Commission had made progress in that regard and he hoped that agreement could be reached on basic criteria for drawing up a convention to provide adequate protection to minors. |
Комиссия добилась определенного прогресса в этой области, и он надеется, что будут согласованы основные критерии для разработки конвенции, обеспечивающей адекватную защиту несовершеннолетних. |
That provision was intended to specify, at least in part, the nature of the general framework convention that would emerge from the current negotiations. |
Цель этого положения - указать, по крайней мере частично, на характер общей рамочной конвенции, которая явится итогом нынешних переговоров. |
Mr. LEGAL (France) said that the scope of the framework convention should be determined by riparian States at the time they concluded watercourse agreements. |
Г-н ЛЕГАЛЬ (Франция) говорит, что сфера охвата рамочной конвенции должна определяться прибрежными государствами во время заключения ими соглашений о водотоке. |
Mr. CHAR (India) said that the text of article 3 was sufficiently clear with regard to the nature and scope of the framework convention. |
Г-н ЧАР (Индия) говорит, что формулировка статьи 3 является достаточно ясной в отношении характера и сферы действия рамочной конвенции. |
Ms. GAO Yanping (China) said that article 3 concerned not only the scope of the convention, but also the rights of watercourse States. |
Г-жа ГАО ЯНЬПИН (Китай) считает, что статья 3 касается не только сферы действия конвенции, но и прав государств водотока. |
Agreement must be reached on the general principle of the legal scope and non-retroactivity of the convention. |
И действительно, необходимо прежде всего достичь согласия в отношении общего принципа - принципа юридического охвата конвенции и ее неретроактивности. |
It might be possible to incorporate a provision along the lines indicated by the representative of Brazil in the final clause of the convention. |
Положение, разработанное с учетом предложения представителя Бразилии, вероятно, можно было бы включить в заключительную часть конвенции. |
India believes that the urgency of negotiating that convention has been greatly enhanced by the advisory opinion of the International Court of Justice regarding the illegality of the use of nuclear weapons. |
Индия полагает, что настоятельная потребность в выработке такой конвенции значительно усилилась в результате вынесения Международным Судом Консультативного заключения по вопросу о незаконности применения ядерного оружия. |
The most important event in this field during the past year was undoubtedly the recent adoption by the General Assembly of the convention prohibiting all nuclear weapons tests. |
Наиболее важным за истекший год событием в этой области, несомненно, стало утверждение Генеральной Ассамблеей конвенции, запрещающей все испытания ядерного оружия. |
We also note the proposals made by the Russian Federation for a convention to combat acts of nuclear terrorism, which is now being discussed in the Sixth Committee. |
Заслуживает также внимания и предложение Российской Федерации о разработке Конвенции по борьбе с актами ядерного терроризма, которая в настоящее время обсуждается в Шестом комитете. |
Czech experts participate in the work of the open-ended group preparing the text of a draft convention which will deal with this very sensitive issue. |
Чешские эксперты принимают участие в работе группы открытого состава, которая занимается выработкой текста проекта конвенции по этому исключительно важному вопросу. |