| Our efforts to manage space responsibly depend on ratifying and implementing the five principal treaties governing outer space and on adopting a convention adapted to today's realities. | Эффективность наших усилий по обеспечению ответственного освоения космоса будет зависеть от ратификации и осуществления пяти основных договоров, регулирующих деятельность в космическом пространстве, а также принятия конвенции, отражающей современные реалии. |
| He called on delegations to make a greater effort at the current session of the General Assembly with a view to adoption of a draft convention. | Выступающий призывает делегации активизировать усилия в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи с целью принятия проекта конвенции. |
| A draft comprehensive convention on international terrorism should lay down clear rules to stamp out terrorism by State armies. | В проекте всеобъемлющей конвенции о международном терроризме должны быть изложены четкие правила подавления терроризма со стороны государственных вооруженных сил. |
| Moreover, a clear line must be drawn between the scope of the future convention and that of international humanitarian law. | Кроме того, необходимо провести четкое разграничение между сферой применения будущей конвенции и международного гуманитарного права. |
| The General Assembly should, however, play the central role, especially through the completion of a draft comprehensive convention on international terrorism. | Вместе с тем именно Генеральная Ассамблея должна сыграть центральную роль посредством завершения разработки всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| It was firmly committed to the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and attached great importance to the conclusion of a comprehensive convention. | Она твердо привержена глобальной стратегии Организации Объединенных Наций в области борьбы с терроризмом и придает большое значение заключению всеобъемлющей конвенции. |
| A precise definition of terrorism was essential to the conclusion of a comprehensive convention on the subject. | Четкое определение терроризма имеет существенно важное значение для заключения всеобъемлющей конвенции по этому вопросу. |
| Under those circumstances, the elaboration of a comprehensive convention on combating terrorism was a challenging task. | В этих условиях разработка всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом представляет собой чрезвычайно сложную задачу. |
| His delegation supported all initiatives to eliminate terrorism, including efforts to conclude a comprehensive convention on international terrorism. | Делегация его страны поддерживает все инициативы по ликвидации терроризма, в том числе усилия, направленные на заключение всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
| It wished to reiterate that call and all the proposals aimed at guaranteeing comprehensiveness and balance in a draft convention. | Она желает вновь подтвердить этот призыв и все предложения, направленные на гарантирование всеобъемлющего характера и сбалансированности проекта конвенции. |
| His delegation fully supported the efforts to overcome obstacles to a consensus in order to finalize a draft comprehensive convention on international terrorism. | Делегация его страны в полной мере поддерживает усилия, направленные на преодоление препятствий в деле достижения консенсуса на пути к завершению разработки проекта всеобъемлющей конвенции по международному терроризму. |
| It was therefore of the utmost urgency to adopt a draft comprehensive convention on terrorism at the current session of the General Assembly. | Поэтому чрезвычайно важно принять проект всеобъемлющей конвенции по терроризму на нынешней сессии Генеральной Ассамблеи. |
| We must work together to finalize and adopt the comprehensive convention, at least during this session of the General Assembly. | Мы должны прилагать совместные усилия в целях завершения выработки и принятия всеобъемлющей конвенции, по меньшей мере, на этой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Reference is made to the fourth periodic report on implementation of this convention. | Информация по этому вопросу содержится в четвертом периодическом докладе об осуществлении указанной конвенции. |
| This 6th Country Periodic Report builds on past efforts at implementing the convention within the Nigerian context. | Настоящий шестой периодический страновой доклад опирается на предпринятые ранее усилия по реализации положений Конвенции в условиях Нигерии. |
| These associations can also lodge representations under article 24 of ILO Constitutions concerning the observance of a ratified convention. | Согласно статье 24 Устава МОТ эти организации могут также делать представления относительно соблюдения той или иной ратифицированной конвенции. |
| He knew anyone who was at that convention would be flagged trying to leave the country. | Он знал, что любой кто бы на конвенции, будет замечен, если попытается покинуть страну. |
| Authorized using a prisoner to test an experimental drug, in clear violation of the Geneva convention. | Разрешение использования заключенного для тестирования экспериментального препарата, при очевидном нарушении Женевской Конвенции. |
| Well, I'm not going to the convention. | Ну, я не хожу к Конвенции. |
| I have a copy of the convention and would be glad to let you glance through it. | У меня есть копия этой конвенции и я буду рад позволить вам просмотреть ее. |
| And there was no comic convention in Topeka. | И в Топике не было конвенции комиксов. |
| Similarly, the Conference of States Parties under the London (Dumping) Convention has adopted resolutions interpreting that convention. | В этом же ключе Конференция государств - участников Лондонской конвенции (о сбросах) приняла резолюции о толковании этой конвенции. |
| The Russian Federation presented a number of arguments in favour of drafting a new convention in this field, rather than accession to the outdated 1952 Convention. | Российская Федерация выдвинула ряд аргументов в пользу разработки новой конвенции вместо присоединения к устаревшей Конвенции 1952 года. |
| Progressive de-legitimization of nuclear weapons, decreasing their military utility and negotiation of a global non-discriminatory convention along the lines of the Chemical Weapons Convention, were also highlighted by some States. | Некоторые государства указывали также на постепенную делегитимизацию ядерного оружия, уменьшение его военной полезности и проведение переговоров о глобальной недискриминационной конвенции по образцу Конвенции по химическому оружию. |
| Norway is a state party to the Biological and Toxin Weapons Convention and is involved in multilateral efforts to strengthen the convention. | Норвегия является государством - участником Конвенции о запрещении биологического и токсинного оружия и участвует в многосторонних усилиях, направленных на укрепление режима этой Конвенции. |