Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Delegations reiterated their support for the speedy finalization of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and for the early adoption of the convention. Делегации вновь заявили о том, что они выступают за быстрое завершение работы над проектом международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и за скорейшее заключение этой конвенции.
It would in fact be sufficient to add to that article a paragraph identifying the provisions in question and exempting them from the cumulative application of the comprehensive convention and the relevant sectoral convention. По сути дела, было бы достаточно добавить в нее параграф, определяющий рассматриваемые положения и исключающий их из кумулятивного применения всеобъемлющей конвенции и соответствующей секторальной конвенции.
We will therefore continue to join other members of the great United Nations family in their efforts to bring to fruition the plans for a comprehensive anti-terrorism convention and for a convention to prevent and punish acts of nuclear terrorism. Поэтому вместе с другими членами великой семьи Организации Объединенных Наций мы будем и далее предпринимать усилия, направленные на успешное осуществление планов разработки всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и конвенции о предотвращении ядерного терроризма и наказании за него.
Cuba believes the conclusion in the General Assembly of the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and of the draft comprehensive convention on international terrorism to be an urgent necessity. Куба считает, что завершение работы над проектами международной конвенции о пресечении актов ядерного терроризма и всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в Генеральной Ассамблее - это неотложный вопрос.
Ms. Carlson said that her delegation opposed the Danish and Japanese proposals, since nothing would prevent a future amendment to an existing convention from completely changing the scope of that convention. Г-жа Карлсон говорит, что ее делегация возражает против предложений Дании и Японии, поскольку нельзя исключить, что какая-либо поправка к существующей конвенции полностью изменит сферу ее применения.
The delegation of Mali hopes fervently for the adoption of a convention aimed at regulating the international arms trade, but at the same time it believes that such a convention should regulate arms brokering. Делегация Мали искренне надеется на принятие конвенции, направленной на регулирование международной торговли оружием; при этом мы полагаем, что этот документ также должен регулировать брокерскую деятельность в сфере вооружений.
It is thus imperative for the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210 to complete its negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and to submit the convention to the General Assembly for adoption. Поэтому настоятельно необходимо, чтобы Специальный комитет, учрежденный резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, завершил свои переговоры по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и представил эту конвенцию на утверждение Генеральной Ассамблеей.
At the heart of the draft Unidroit convention are the provisions for the creation of what is intended as an autonomous international interest, that is, an interest constituted by the future convention and not derived from or dependent on national law. Основу этого проекта конвенции УНИДРУА составляют положения, целью которых является создание того, что должно стать самостоятельным вещным правом международного характера, то есть правом, возможность появления которого устанавливается будущей конвенцией, а не выводится из национального законодательства и не зависит от него.
We need to go further, for instance, by speeding up work on the draft comprehensive convention on terrorism that was initiated by India, and the convention on nuclear terrorism that has been proposed by the Russian Federation. Мы должны пойти дальше, например, ускорив работу над проектом всеобъемлющей конвенции о терроризме, с инициативой принятия которой выступила Индия, и конвенцией о борьбе с актами ядерного терроризма, которая была предложена Российской Федерацией. Совет Безопасности также работал весьма активно.
If a domestic statute had been enacted with the intention of implementing or legislating about such a convention, the courts could examine the convention for the purpose of interpreting the statute. Если внутреннее право было проведено в жизнь с целью осуществления или легализации такой конвенции, суды могут изучить конвенцию в целях интерпретации ее статуса.
Regarding the final form, some members favoured model principles, including in the form of a model convention for use bilaterally or regionally taking into account specific needs of the States concerned, while some other members expressed preference for a framework convention. В отношении окончательной формы некоторые члены высказывались за типовые принципы, в том числе в виде типовой конвенции для использования на двустороннем или региональном уровне с учетом конкретных потребностей заинтересованных государств, в то время как другие члены Комиссии высказывали предпочтение рамочной конвенции.
In any event, it was noted that any State could make the decision to denounce the convention at any time, thus making a "sunset" clause unnecessary should the convention enter into force with only a small number of ratifications. В любом случае, как было отмечено, любое государство может в любой момент принять решение о денонсации конвенции, что сделает положение об истечении срока действия излишним в случае вступления конвенции в силу при весьма ограниченном числе ратификаций.
A failure to use such methodology for the contemplated convention, where it is particularly required, would expose UNCITRAL to criticism for not having used the same delimitation technique as it has used in its most successful convention to date. Неиспользование такой методики для рассматриваемой конвенции, где она особенно необходима, может вызвать критику в адрес ЮНСИТРАЛ за то, что она не использовала такую же технику ограничения, которая использовалась в ее наиболее успешно действующей до сегодняшнего дня конвенции.
It is also believed by the IMMTA Conference that national courts may have difficulty in determining which provisions of each convention should apply, hampering uniform interpretation and application of the convention. Конференция МАСП также полагает, что национальным судам будет весьма трудно определить, какие положения каждой конвенции должны применяться, а это будет препятствовать единообразному толкованию и применению конвенции.
As a preliminary basis for this study, the Working Party invited countries not participating in the convention to send to the secretariat information on the reasons for their decision not to join the convention. В качестве предварительной основы для такого исследования Рабочая группа предложила странам, не являющимся Сторонами Конвенции, направить в секретариат информацию о причинах их присоединения к Конвенции.
The Ad Hoc Committee prepared a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and, by the end of 2000, it had begun work on a draft comprehensive convention on international terrorism. Специальный комитет подготовил проект международной конвенции о борьбе с ядерным терроризмом, а в конце 2000 года приступил к работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Thus, in 1951, for example, the Commission believed that "the depositary of a multilateral convention should, upon receipt of each reservation, communicate it to all States which are or which are entitled to become parties to the convention". Так, например, в 1951 году Комиссия полагала, что «при получении каждой оговорки депозитарий многосторонней конвенции должен сообщить о ней всем государствам, являющимся участниками этой конвенции, и тем, которые имеют право стать ими».
Moreover, the negotiation of the framework convention on tobacco control will require increased collaboration among United Nations organizations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. Кроме того, переговоры по вопросу о рамочной конвенции по борьбе против табака потребуют расширения сотрудничества между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить техническую поддержку в целях разработки и окончательного осуществления предлагаемой конвенции и связанных с ней протоколов.
Moreover, the negotiation of the framework convention will require increased collaboration within the United Nations to provide technical support for the development and eventual implementation of the proposed convention and its related protocols. Кроме того, для разработки рамочной конвенции потребуется расширение сотрудничества в рамках Организации Объединенных Наций в целях оказания технической поддержки в разработке и в конечном итоге осуществления предлагаемой конвенции и протоколов к ней.
As regards the question of what form the draft articles ought to take - a convention, a framework convention or a model law/model rules - the Netherlands finds this difficult to answer at the current stage. Что касается вопроса о том, какую форму должен принять проект статей - конвенции, рамочной конвенции или типового закона/типовых правил, - то Нидерланды затрудняются дать на это ответ на нынешнем этапе.
What form should the draft articles take? A convention, a framework convention or a model law? Какую форму следует придать проектам статей: форму конвенции, рамочной конвенции или типового закона?
With respect to the draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism, he said that, under the last preambular paragraph, military forces were outside the framework of the convention because they were governed by other rules of international law. Относительно проекта международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма выступающий говорит, что в соответствии с последним пунктом преамбулы вооруженные силы исключаются из сферы применения конвенции, поскольку их действия регулируются другими нормами международного права.
These were added to a revised treaty in 1972 by a convention on seal protection, followed, in 1980, by a convention on wildlife preservation. Рассматривались эти проблемы в новой редакции договора 1972 г., а именно, в конвенции по защите тюленей, а затем - в конвенции по защите дикой природы 1980 г.
It was stated that, in the drafting of the convention, care should be taken to ensure that the rights of States to peaceful and other lawful uses of nuclear energy would not be affected by the application of the convention. Было заявлено, что при разработке проекта конвенции следует принять меры к обеспечению того, чтобы права государств на мирное и другое законное использование ядерной энергии не пострадали вследствие применения будущей конвенции.
Nepal welcomes the agreement in Oslo this month on the text of a convention for the total ban on anti-personnel landmines and will seriously consider signing the convention in Ottawa in December. Непал приветствует достигнутое в этом месяце в Осло соглашение по тексту конвенции о полном запрещении противопехотных наземных мин и серьезным образом рассмотрит вопрос о подписании конвенции в Оттаве в декабре.