Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
According to those delegations, the convention should set a standard and not leave the determination of seniority to States Parties, as to do so might result in disparities that would hamper the application of the convention. По мнению этих делегаций, конвенция должна установить стандарт и не оставлять вопрос определения старшинства должностных лиц на усмотрение государств-участников, поскольку это может привести к возникновению разночтений, которые препятствовали бы применению конвенции.
With regard to the draft comprehensive convention, the European Union continued to hold the view that such a convention would provide added value to existing anti-terrorist conventions by regulating issues that were so far unregulated. Что касается проекта всеобъемлющей конвенции, то Европейский союз по-прежнему придерживается мнения о том, что подобная конвенция стала бы ценным дополнением к имеющимся конвенциям о борьбе с терроризмом, поскольку в ней будут регулироваться не регулировавшиеся до сих пор вопросы.
An international convention on private law matters only had legal effect for private parties to the extent that the convention in question had been given effect domestically. Международная конвенция по вопросам частного права создает юридические последствия для частных сторон в той мере, в которой положениям соответствующей конвенции придана сила во внутреннем праве.
Which convention actually should apply in such case, must follow from a conflict of convention provision to be included in both conventions. Решение о том, какая конвенция должна фактически применяться в каждом отдельном случае, должно вытекать из положения о коллизии конвенций, которое должно быть включено в обе конвенции.
Mr. Adensamer (Austria) said that any State or organization that ratified the convention thereby committed itself to aligning its legislation with the convention's provisions. Г-н Адензамер (Австрия) говорит, что любое государство или организация, которые ратифици-руют конвенцию, тем самым принимают на себя обя-зательство согласовывать свое законодательство с положениями конвенции.
Otherwise, if the European Union passed a law that was not in compliance with the convention, its member States might be compelled to denounce the convention themselves. С другой стороны, если Европейский союз примет какой-либо закон, не со-ответствующий конвенции, то его государства - чле-ны могут быть вынуждены денонсировать конвен-цию самостоятельно.
The Chairman noted that the wording of the draft preamble was more like that of a General Assembly resolution endorsing a convention than a preamble to a United Nations convention. Председатель отмечает, что формулировка проекта преамбулы скорее похожа на формулировку резолюции Генеральной Ассамблеи, одобряющей конвенцию, чем на преамбулу к конвенции Орга-низации Объединенных Наций.
A convention using this approach could be adapted to changed circumstances or evolving needs through the following procedures, which would be set out in the convention: Конвенцию, разработанную с использованием этого подхода, можно было бы адаптировать к меняющимся обстоятельствам или изменяющимся потребностям с помощью нижеперечисленных процедур, которые были бы изложены в конвенции:
The convention and each protocol would be legally distinct treaties; parties to the convention would not be required to sign, ratify or accede to any protocol. Конвенция и каждый из ее протоколов были бы юридически отличными договорами, при этом сторонам конвенции не требовалось бы подписывать или ратифицировать каждый протокол либо присоединяться к каждому протоколу.
His delegation shared the concern expressed by others that the process of negotiating a convention risked undermining the important work undertaken by the Commission over several decades, particularly if the resulting convention deviated from important existing rules or did not enjoy widespread acceptance. Делегация Соединенных Штатов разделяет обеспокоенность, выраженную другими делегациями в отношении того, что процесс переговоров по разработке конвенции может нанести ущерб важной работе, проделанной Комиссией в течение нескольких десятилетий, особенно если полученная в результате конвенция будет отличаться от существующих важных норм или не получит всеобщего признания.
Mr. Sum Agong (Malaysia) said that it would be premature to formulate an international convention on diplomatic protection in the absence of consensus on drafting a convention on State responsibility. Г-н Сум Агонг (Малайзия) говорит, что пока не достигнут консенсус о том, какой проект предложить в отношении конвенции об ответственности государств, формулировать международную конвенцию о дипломатической защите было бы преждевременно.
As for the suggestion to negotiate an international convention on the subject, his delegation felt that, while such a convention could be useful, the discussion was premature, particularly since negotiations would require a considerable commitment of time and resources. Что же касается предложения о заключении международной конвенции по данному вопросу, то, по мнению делегации Марокко, хотя такая конвенция и могла бы оказаться полезной, обсуждать ее пока преждевременно, в частности, потому, что проведение переговоров потребует значительного времени и средств.
(b) The convention was designed as a mainly maritime convention with the aim to create a modern and uniform law for the international carriage of goods by sea. Ь) Конвенция задумывалась в качестве главным образом морской конвенции в целях создания современных единообразных нормативных положений для международных морских перевозок грузов.
Each convention shall nominate 15 representatives selected from amongst the Parties to that convention, to participate in the ad hoc joint working group, giving due consideration to the five United Nations regions. Каждая конвенция назначает 15 представителей, отобранных из числа Сторон этой конвенции, для участия в совместной специальной рабочей группе, должным образом учитывая все 5 регионов Организации Объединенных Наций.
Some Governments favoured a framework convention, which would be of greater benefit than a model convention, a non-binding resolution or simply a report by the Commission. Некоторые правительства высказались в поддержку рамочной конвенции, которая была бы более полезной, чем типовая конвенция или чем не имеющая обязательной силы резолюция или просто доклад Комиссии.
The Czech Republic also strongly supports the entry into force of the convention after the 20th notification of ratification, which would bring a universal character to the convention. Чешская Республика также решительно поддерживает положение о вступлении конвенции в силу после уведомления о сдаче на хранение двадцатой ратификационной грамоты, ибо это придаст конвенции универсальный характер.
40/ Parties to the London Convention have expressed concerns as to a more appropriate definition for the purposes of that convention. 40/ Стороны Лондонской конвенции с озабоченностью говорили о необходимости более адекватного определения для целей этой конвенции.
Nothing in this Convention affects the application of any international convention or national law regulating the global limitation of liability of vessel owners. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применения любой международной конвенции или внутреннего права к общему ограничению ответственности судовладельцев.
The Netherlands is a party to the Council of Europe's Convention on Cybercrime and encourages others to accede to this convention. Нидерланды являются участником Конвенции о киберпреступности Совета Европы и рекомендуют другим странам присоединиться к этой конвенции.
The rule that article 27 establishes for multimodal transports stipulates that the present convention does not prevail over provisions of another convention under certain circumstances if it is known where the damage has occurred. Правило, установленное в статье 27 для смешанных перевозок, гласит, что при определенных обстоятельствах, когда известно место повреждения груза, положения настоящей конвенции не имеют преимущественной силы по сравнению с положениями другого международного документа.
The GoA ratified this convention in 2003; however, up to now no report has been submitted on this convention. ПА ратифицировало эту Конвенцию в 2003 году; однако до сих пор доклада по этой Конвенции представлено не было.
Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider accession to this convention a priority, as there are already laws in place to protect migrants. Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, но не считает присоединение к ней своей первоочередной задачей, поскольку в стране уже существуют законы для защиты мигрантов.
The secretariat of the Convention on Biological Diversity provided information on the process under that convention to identify ecologically or biologically significant marine areas. Секретариат Конвенции о биологическом разнообразии представил информацию о ходе предусмотренного Конвенцией процесса выявления экологически или биологически значимых морских районов.
It hosts a number of environmental convention secretariats, including the Convention on Biological Diversity. Она обеспечивает секретариатское обслуживание ряда природоохранных конвенций, в частности Конвенции о биологическом разнообразии.
The Rotterdam Convention continues to provide factual information to the WTO secretariat on the convention's provisions relevant to the production of this document. Роттердамская конвенция по-прежнему представляет секретариату ВТО фактологическую информацию о положениях Конвенции, связанных с подготовкой данного документа.