Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
The United Nations model convention does not require the existence of criminal activity in either of the Contracting States for the obligation to exchange information to arise. «Возникновение обязательства обмениваться информацией согласно типовой конвенции Организации Объединенных Наций не связано с существованием деятельности преступного характера в любом из договаривающихся государств.
A comparative look at the rules contained in the Standard Rules and the articles of the convention reveal a match almost article for rule. Как показывает сопоставление положений Стандартных правил и статей конвенции, едва ли не каждому правилу соответствует своя статья.
The Standard Rules place a moral and policy obligation on the international community towards persons with disabilities, while the convention carries with it a legal commitment. Стандартные правила накладывают на международное сообщество моральные и политические обязательства в отношении инвалидов, в то время как в конвенции содержатся правовые обязательства.
Hungary was among the first states that joined the Non-Proliferation Treaty and we are a contracting party to the relevant international convention on illicit movement of radioactive materials and nuclear safety. Венгрия одной из первых присоединилась к Договору о нераспространении, и она является участником соответствующей международной конвенции о незаконной перевозке радиоактивных материалов и ядерной безопасности.
In the latter case, a Stockholm mercury protocol, free-standing convention, or other instrument could contain some or all of the legal elements. В последнем случае протокол по ртути к Стокгольмской конвенции, самостоятельная конвенция или другой инструмент могли бы содержать некоторые или все из юридических элементов.
The focus of the meeting was on possible monitoring mechanisms for the proposed convention on the protection and promotion of the rights and dignity of persons with disabilities. Внимание совещания было сосредоточено на возможных механизмах мониторинга предлагаемой конвенции о защите и поощрении прав и достоинства инвалидов.
Another interesting area of great potential and clear relevance to both globalization and racism is education and the possibility of elaboration of a human rights education convention. Другой интересной и перспективной сферой, прямо связанной с глобализацией и расизмом, является образование, а также возможность разработки конвенции об образовании в области прав человека.
Each Conference of the Parties oversees the implementation of the relevant convention, keeps its provisions under review and may consider amendments to the treaty text. Каждая Конференция Сторон следит за осуществлением соответствующей конвенции, держит в поле зрения ее положения и может рассматривать поправки к ее тексту.
A key function of a convention secretariat is to make all the necessary arrangements for the meetings of the Conference of Parties and its subsidiary bodies. Основная функция секретариата конвенции заключается в том, чтобы принимать все необходимые меры для подготовки совещаний конференции Сторон и ее вспомогательных органов.
Draft convention between the Republic of the Niger and the Kingdom of Morocco concerning mutual judicial assistance in civil and commercial matters. Проект конвенции о взаимной правовой помощи по гражданским и коммерческим делам между Республикой Нигер и Королевством Марокко
It would certainly not be appropriate to include a provision of this type in draft articles intended for adoption in the form of an international convention. Безусловно, было бы нецелесообразно включать положения такого рода в проект статей, который предполагалось бы принимать в форме международной конвенции.
The monitoring of the implementation of a convention would encourage ongoing dialogue among Member States, civil society, NGOs, the private sector and older persons. Контроль за осуществлением конвенции способствовал бы продолжению диалога между государствами-членами, гражданским обществом, неправительственными организациями, частным сектором и престарелыми.
One of the fundamental areas of intervention of the plan, which included measures for implementing the convention, was Education, Training and Information. Одним из основных предусмотренных планом направлений деятельности, включая меры по осуществлению Конвенции, стали образование, профессиональная подготовка и информация.
Concluding a comprehensive convention on international terrorism also remains a high priority for the Republic of Hungary, and we fully support the work of the Ad Hoc Committee in that regard. Заключение всеобъемлющей конвенции о международном терроризме также по-прежнему стоит в ряду приоритетных задач Венгерской Республики, и мы полностью поддерживаем работу Специального комитета в этой области.
The adoption in Dublin in May 2008 of a new international convention comprehensively outlawing cluster munitions to prevent the extensive civilian suffering caused by such weapons demonstrated the continued dynamism of international humanitarian law. Принятие в Дублине в мае 2008 года новой международной конвенции о всеобъемлющем запрещении кассетных боеприпасов в целях предотвращения чрезмерных страданий гражданского населения, причиняемых такими видами оружия, демонстрирует дальнейший динамизм международного гуманитарного права.
Nevertheless, the Czech Republic favoured the development of an international convention incorporating the draft articles and was pleased that the Commission had left that possibility open. Тем не менее Чешская Республика выступает за разработку международной конвенции, в которую вошли бы проекты статей, и с удовлетворением отмечает, что Комиссия не исключает такую возможность.
Since those instruments effectively covered all groundwater issues between Canada and its neighbour, Canada might find it problematic to participate in a model or framework convention on transboundary groundwaters. Поскольку эти документы эффективно регулируют все связанные с грунтовыми водами вопросы, возникающие между Канадой и ее соседом, Канада может счесть участие в типовой или рамочной конвенции по трансграничным грунтовым водам проблематичным.
Her delegation hoped that they would constitute the basis for the elaboration of a global convention, and it fully supported the two-step approach recommended by the Commission. Делегация оратора надеется, что они создадут базу для разработки глобальной конвенции, и полностью поддерживает двухэтапный подход, рекомендованный Комиссией.
His delegation therefore welcomed the Commission's recommendation that the General Assembly should consider at a later stage the possibility of elaborating a convention. В этой связи его делегация приветствует рекомендацию Комиссии о том, что Генеральной Ассамблее необходимо рассмотреть вопрос о разработке конвенции на более поздней стадии.
The Chairperson said that completion of the draft comprehensive convention on international terrorism would be a significant contribution to the legal framework for combating that scourge. Председатель говорит, что завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме стало бы значительным вкладом в создание правовой основы для борьбы с этим бедствием.
The SCO States stood ready to make their contribution, inter alia by drawing on their experience in drafting their own regional convention on combating terrorism. Государства - члены ШОС готовы внести свой вклад в достижение этой цели, опираясь, среди прочего, на опыт подготовки проекта своей собственной региональной конвенции о борьбе с терроризмом.
The Group welcomed the progress made in drafting a comprehensive convention on international terrorism and suggested that the definitions of terrorism contained in regional instruments might be of use to the Ad Hoc Committee. Группа приветствует прогресс в работе над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и предполагает, что для Специального комитета могли бы оказаться полезными определения терроризма, содержащиеся в региональных документах.
The relevant responsibilities could then also be clarified on an ad hoc basis with a view to assignment of liability following the entry into force of the convention. Соответствующие обязанности можно после этого также уточнять на единовременной основе с целью присвоения ответственности после вступления в силу конвенции.
Draft articles should be elaborated, but it was premature to decide whether they would take the form of a framework convention or non-binding guidelines. Следует разработать проекты статей, однако пока рано говорить о том, примут ли они форму рамочной конвенции или не имеющих обязательной силы руководящих принципов.
While the Strategy was important, the General Assembly's inability to reach agreement on the draft comprehensive convention limited the impact of its counter-terrorism efforts. Несмотря на важность Стратегии, неспособность Генеральной Ассамблеи прийти к согласию по проекту всеобъемлющей конвенции снижает результативность ее усилий по борьбе с терроризмом.