Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
The text of the draft comprehensive convention nevertheless provided a sound basis for the development of a convention that filled the gaps in the existing conventions on terrorism. Тем не менее текст проекта всеобъемлющей конвенции представляет собой солидную основу для разработки конвенции, которая заполнит пробелы в существующих конвенциях по вопросу о борьбе с терроризмом.
Reparation is therefore the indispensable complement of a failure to apply a convention and there is no necessity for this to be stated in the convention itself. В связи с этим возмещение является необходимым дополнением к неприменению конвенции, и в самой конвенции нет никакой необходимости указывать на это.
Such protocols are signed and ratified separately from the parent convention, and being a Party to the convention does not imply any obligation to become a Party to its protocols. Такие протоколы подписываются и ратифицируются отдельно от основной Конвенции, при этом статус Стороны Конвенции не предполагает какого-либо обязательства становится Стороной протоколов к ней.
It is extremely important to rapidly complete and adopt the comprehensive convention on international terrorism and a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism. Приоритетное значение имеет скорейшее завершение согласования и принятие в Организации Объединенных Наций Всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом и Конвенции о борьбе с ядерным терроризмом.
In order to make the convention an effective instrument, it is necessary for all off-shore or special banking jurisdictions to be brought within the scope of the convention. В целях превращения конвенции в эффективный документ необходимо, чтобы в сферу действия конвенции входили все оффшорные и специальные банковские правовые системы.
UNEP currently supports preparation of a Caspian sea environment convention and a convention for the protection and sustainable development of the marine and coastal areas of the North-east Pacific. В настоящее время ЮНЕП оказывает помощь в подготовке конвенции об охране морской среды Каспийского моря и конвенции о защите и устойчивом развитии морских и прибрежных районов северо-восточной части Тихого океана.
By negotiating and adopting a supplementary protocol, States Parties to the original convention accomplished their policy goals without the necessity of opening up the original convention to amendment. Разработав и приняв дополнительный протокол, государства-участники первоначальной Конвенции добились реализации своих политических целей, избежав необходимости открытия первоначальной конвенции для внесения в нее поправок.
Distinguishing features of that revised convention were the more binding legal provisions and restricted systems of reservations, along with the management committee to keep the convention relevant and up to date. Основными чертами этой пересмотренной конвенции являются более обязательные юридические положения и ограниченные системы оговорок, а также создание руководящего комитета по обеспечению актуальности и обновлению этой конвенции.
Despite this, the Conference underlined the importance of adopting a convention and thus will reconsider in 2007, the adoption of a convention supplemented by a recommendation. Несмотря на это, Конференция подчеркнула важность принятия конвенции, и в 2007 году она вернется к рассмотрению вопроса о принятии конвенции, сопровождаемой еще и рекомендацией.
If the Commission continued in that direction, it should also include final articles appropriate for a convention and additional articles establishing the relationship between that convention and other bilateral or regional arrangements. Если Комиссия продолжит работу в этом направлении, необходимо будет также включить в проект заключительные статьи, уместные в международной конвенции, а также дополнительные статьи, устанавливающие соотношение между этой конвенцией и другими двусторонними или региональными соглашениями по данному вопросу.
Indeed, the negotiation of a convention would risk undermining the very important work that has been undertaken by the Commission on this topic, particularly if a significant number of States did not ratify the resulting convention. И действительно, переговоры по вопросу о заключении конвенции были бы сопряжены с риском причинения ущерба весьма важной работе, которая была проведена Комиссией по этой теме, особенно в том случае, если разработанную в результате переговоров конвенцию не ратифицирует значительное число государств.
The negotiation of a convention would risk undermining the very important work that has been undertaken by the Commission on this topic, particularly if a significant number of States did not ratify the resulting convention. Переговоры относительно конвенции сопряжены с риском подрыва очень важной работы, которая была проделана Комиссией над этой темой, особенно, если значительное число государств не ратифицируют такую конвенцию.
Work on a new convention that will strengthen and mobilize national and international actions against corruption has begun, and the negotiations for this convention should be complete by the end of 2003. Началась работа над новой конвенцией, которая будет способствовать повышению эффективности национальных и международных усилий и их мобилизации на борьбу с коррупцией, и переговоры для обсуждения этой конвенции должны завершиться к концу 2003 года.
A model convention might be more quickly completed, but a framework convention would have added value to justify the additional effort. Hungary was very much concerned about the problem of shared groundwaters, since it shared aquifers with all seven of its neighbours. Работу по разработке типовой конвенции можно было бы завершить быстрее, но рамочная конвенция будет иметь дополнительные достоинства, оправдывающие затрату дополнительных усилий. Венгрия в высшей степени заинтересована в проблеме общих подземных вод, поскольку она делит водоносные горизонты со всеми семью своими соседями.
The deletion of article 90 will make it more certain that implementing the UNCITRAL draft convention will not lead to conflicts between the convention and the existing modal instruments. Исключение статьи 90 должно укрепить уверенность в том, что имплементация проекта конвенции ЮНСИТРАЛ не приведет к коллизии между этой конвенцией и действующими документами, регулирующими различные виды перевозок.
In accordance with Norwegian legislative practice the most appropriate way of implementing a convention may be considered to be by embodying the obligations of a convention in various statutes so as to fit in with and supplement existing provisions. В соответствии с норвежской законодательной практикой наиболее уместный метод осуществления той или иной конвенции может состоять во включении обязательств, вытекающих из конвенций, в различные законы таким образом, чтобы эти обязательства согласовывались с уже действующими положениями и дополняли их.
There are two other draft resolutions into which this draft resolution dovetails, both of which propose the negotiation of a nuclear-weapons convention which would, we expect, eventually subsume this proposed convention. Имеется еще два других проекта резолюций, в контекст которых вписывается наш проект резолюции; в обоих из них предлагается ведение переговоров о выработке конвенции по ядерному оружию, которая, как мы ожидаем, в конечном итоге будет включать в себя эту предлагаемую конвенцию.
However, any effort to broaden the convention too greatly would divert focus from types of criminality that need to be addressed most urgently and could also make it more difficult to identify appropriate cooperation mechanisms for combating the conduct proscribed by the convention. Вместе с тем любая попытка чрезмерного расширения конвенции отвлечет внимание от видов преступности, которые требуют наиболее срочного рассмотрения, и может также затруднить выявление соответствующих механизмов сотрудничества в борьбе против деяний, признанных противоправными в соответствии с конвенцией.
The Government of the United States has prepared a discussion draft of a convention for the suppression of transnational organized crime, illustrating how a convention adhering to the recommendations of the Senior Experts Group could be structured. Правительство Соединенных Штатов Америки подготовило для обсуждения проект конвенции о пресечении транснациональной организованной преступности, показав, как может быть составлена конвенция, отвечающая рекомендациям Группы старших экспертов.
Concerning the draft international convention for the suppression of terrorist bombings, he endorsed the Ad Hoc Committee's view that the convention should apply to public and private places. Что касается проекта международной конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом, то его страна одобряет принятый Специальным комитетом критерий, в соответствии с которым эта конвенция применяется к государственным и частным объектам.
In view of their very broad scope, the draft articles should form part of a framework convention rather than a convention or model law. Учитывая весьма широкую сферу охвата проекта статей, они должны иметь форму рамочной конвенции, а не конвенции или типового закона.
The view was expressed that an unhelpful linkage was being made between the conclusion of the comprehensive convention and the nuclear terrorism convention. Было высказано мнение о том, что попытки увязать заключение всеобъемлющей конвенции и конвенции по ядерному терроризму являются неудачными.
The Republic of Moldova fully supports the current efforts to conclude a convention for the suppression of acts of nuclear terrorism and a comprehensive international convention on international terrorism. Республика Молдова полностью поддерживает нынешние усилия по заключению конвенции о пресечении актов ядерного терроризма и всеобъемлющей международной конвенции о международном терроризме.
The group of experts is to draft a convention text based on the report on the need and basis for a Nordic Saami convention. Этой группе экспертов предстоит подготовить текст конвенции на основе доклада, касающегося необходимости заключения североевропейской конвенции о саами и соответствующих обоснований.
His delegation did not endorse the idea of a comprehensive convention covering all aspects of terrorism, since it believed that the elaboration of such a convention would be a very difficult undertaking. Делегация Швеции не согласна с идеей принятия всеобъемлющей конвенции, которая охватывала бы все аспекты терроризма, поскольку работа по подготовке ее проекта представляется весьма трудной.