| Guidelines for the drafting of the convention | В) Принципы, лежащие в основе проекта будущей конвенции |
| Since September 2003, Polish experts have been involved in the works of the special CAHTEC committee preparing a draft of the convention. | С сентября 2003 года польские эксперты участвуют в работе специального комитета CAHTEC, занимающегося разработкой проекта такой конвенции. |
| Ratification and implementation are the key indicators of a convention's or a protocol's success. | Ратификация и осуществление являются ключевыми показателями успеха той или иной конвенции или протокола. |
| Despite these special circumstances, it was deemed necessary in 1962 to codify these proposals regarding basic standards of social policy in an international convention. | Несмотря на эти особые обстоятельства, в 1962 году было сочтено необходимым, чтобы эти предложения, касающиеся базовых норм социальной политики, стали предметом международной конвенции. |
| It was suggested that the draft articles could provide the basis for a universal convention. | Была высказана идея о том, что проекты статей могут послужить основой для универсальной конвенции. |
| Taken together, the proposals made it clear that there was no contradiction between the draft comprehensive convention and humanitarian law. | Взятые вместе, эти предложения ясно показывают, что между проектом всеобъемлющей конвенции и нормами гуманитарного права нет противоречия. |
| Working Group III had also made good progress on the development of a new international transport convention with multi-modal application. | Рабочая группа III также достигла значительного прогресса в разработке новой международной транспортной конвенции с многообразным применением. |
| For instance, the interesting debate on how flexible one should be in establishing deadlines for the main provision of a convention. | Например, интересная дискуссия о том, насколько гибкими следует быть при установлении предельных сроков для основного положения конвенции. |
| Again in the interests of predictability, the rules for designating competent courts contained in the convention should be binding on all signatory countries. | Для обеспечения предсказуемости необходимо, чтобы предусмотренные в конвенции правила назначения суда имели обязательную силу для всех стран-участниц. |
| Our domestic political process has made significant strides with the completion of the national convention process. | Наш внутренний политический процесс был отмечен значительными успехами наряду с завершением усилий в отношении национальной конвенции. |
| UNCITRAL plans to finalize work on the preparation of this convention in April 2008. | ЮНСИТРАЛ планирует завершить работу над подготовкой этой конвенции в апреле 2008 года. |
| That would have implications for the possible drafting of a future convention. | Это может иметь последствия для возможной разработки будущей конвенции. |
| Such a model convention could encourage States to strengthen existing mechanisms or to adopt new ones for the management and utilization of such resources. | Разработка такой конвенции могла бы поощрить государства к укреплению существующих или созданию новых механизмов для управления такими ресурсами и их использования. |
| Finding an agreement on article 18 remains key for reaching overall agreement on the draft comprehensive convention. | Достижение соглашения в отношении статьи 18 остается ключевым фактором для достижения общего соглашения по проекту всеобъемлющей конвенции. |
| Its main recommendation was the negotiation of a new framework convention on sustainable transport for environment and health. | Основная рекомендация, заложенная в этот проект, - провести переговоры по выработке новой рамочной конвенции о приемлемом для окружающей среды и здоровья транспорте. |
| A draft convention or another overall harmonising instrument may be available for approval at the CMI Conference in early 2001. | Проект конвенции или другой всеобщий инструмент для согласования, возможно, будет вынесен на утверждение на конференции ММК в начале 2001 года. |
| The only solution in this respect would be the establishment and acceptance of an international convention. | Единственным возможным решением в данной связи могла стать разработка и принятие какой-либо международной конвенции. |
| The proposed outline for a convention states the liability between transport parties and damage to or loss of cargo as subjects. | В предлагаемом общем проекте конвенции предусматривается положение об ответственности участников перевозки и о повреждении или потере груза. |
| In light of the industry's views the time, effort and expense of formulating a new multimodal convention can not be justified. | По мнению данного сектора, затраты времени, усилий и средств, связанные с разработкой новой мультимодальной конвенции, являются неоправданными. |
| The revised drafts of the convention and action plan were completed by UNEP in April 2000. | Подготовка пересмотренных проектов конвенции и плана действий была завершена ЮНЕП в апреле 2000 года. |
| Legal advisory services provided to the parties to the future Caspian Sea convention. | Правовые консультативные услуги, предоставленные сторонам будущей конвенции по Каспийскому морю. |
| Interim secretariat services for the future POPs convention. | Обеспечение услуг временного секретариата для будущей конвенции о СОЗ. |
| Switzerland has also contributed actively to discussions within the United Nations on the drafting of a comprehensive convention on international terrorism. | Швейцария также принимает активное участие в переговорах по вопросу о разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, ведущихся в рамках Организации Объединенных Наций. |
| International efforts to combat terrorism cannot be fully effective in the absence of a global convention in this field. | Международные усилия по борьбе с терроризмом не могут быть в полной мере эффективными в отсутствие глобальной конвенции в этой области. |
| I wish to take this opportunity to call upon all States to make an additional effort towards finalizing the convention. | Я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы призвать все государства предпринять дополнительные усилия в целях завершения разработки этой конвенции. |