User perception of value of information to meeting goals of convention |
Восприятие пользователями ценности информации с точки зрения достижения целей Конвенции |
Internal: through collaboration between the three secretariats; staff cost only (non-staff costs are included in relevant programmes of each convention). |
Внутренний: сотрудничество между тремя секретариатами; только расходы на персонал (некадровые расходы отнесены к соответствующим программам каждой конвенции). |
Consequently, the meeting participants and the Council requested UNEP to promote the ratification of the convention and to consider providing secretariat services |
Вследствие этого участники совещания и Совет просили ЮНЕП содействовать ратификации конвенции и рассмотреть возможность предоставления секретариатского обслуживания. |
Delivered a statement on the need to conclude an international convention on climate to the Second Committee of the United Nations General Assembly |
Выступление, посвященное необходимости заключения международной конвенции по климату, на заседании Второго комитета Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций |
The following core institutional considerations stemming from the text of the convention should also be noted: |
Следует также иметь в виду следующие основные организационные аспекты, вытекающие из текста Конвенции: |
At the time of drafting of this second report, the drafting of Report IV of Lithuania under this convention was in progress. |
Одновременно с подготовкой настоящего второго доклада готовился четвертый доклад Литвы в рамках этой Конвенции. |
The presentations focused on the challenges encountered in these countries in improving sustainability of the housing sector and outlined their views on the added value of a possible framework convention. |
Выступления были посвящены анализу проблем, возникающих в соответствующих странах при попытках повысить устойчивость жилищного сектора, и изложению мнений этих стран о дополнительных преимуществах возможной рамочной конвенции. |
Overall, there was consensus that the Working Group should continue its deliberations in 2012 to further explore the scope and objectives of a possible framework convention. |
В целом, был достигнут консенсус относительно того, что Рабочей группе следует продолжить обсуждения в 2012 году для дальнейшего изучения вопроса о сфере применения и целях возможной рамочной конвенции. |
Some delegations emphasized that it was important to understand which factors were hindering implementation and address them in a possible convention; |
Некоторые делегации особо подчеркнули важность понимания того, какие именно факторы препятствуют осуществлению, и отражения их в возможной конвенции; |
Once a convention is adopted by member States, the next step may involve the adoption of protocols which contain time bound commitments. |
А вот следующим шагом после принятия конвенции государствами-участниками может оказаться принятие протоколов, содержащих обязательства, уже оговоренные по срокам. |
Countries can then decide whether or not to participate in legally binding, time-bound commitments within protocols independently of their decision to ratify the convention itself. |
На этом этапе независимо от решения относительно ратификации самой конвенции страны могут решить, будут они или нет принимать на себя имеющие обязательную юридическую силу и оговоренные по срокам обязательства, содержащиеся в протоколах. |
Many delegations highlighted the role of a possible convention in encouraging information and data sharing as well as exchange of experience and best practices. |
Многие делегации особо отмечали роль возможной конвенции в стимулировании совместного использования информации и данных, а также обмена опытом и передовой практикой. |
Hungary actively participated in the development of a "follow-up process" to promote negotiations on the advancement of a verification process for this convention. |
Венгрия активно участвовала в разработке последующих мер по содействию переговорам о развитии процесса проверки в рамках этой Конвенции. |
However, there was also inconsistency within these frameworks, which could be improved with a coherent instrument, such as a convention. |
В то же время имеет место несоответствие этим структурам, и эта проблема может быть исправлена путем разработки согласованного документа, как, например, конвенции. |
He also emphasized that a convention on the rights of older persons should reaffirm the fundamental principle of equality and non-discrimination on the basis of age. |
Он также подчеркнул, что в конвенции о правах пожилых людей должен подтверждаться базовый принцип равенства и недискриминации по признаку возраста. |
Sweden believes that this is done without prejudice to any future negotiating process on a nuclear weapons convention or on a framework of separate, mutually reinforcing instruments. |
Швеция считает, что это упоминание не наносит ущерба любому будущему процессу переговоров в отношении конвенции по ядерному оружию или в отношении структур отдельных подкрепляющих друг друга документов. |
Malaysia calls on all States to fulfil this obligation by commencing multilateral negotiations leading to the conclusion of a nuclear-weapons convention at the earliest possible date. |
Малайзия призывает все государства выполнить свои обязательства, начав многосторонние переговоры, ведущие к скорейшему заключению конвенции по ядерному оружию. |
Her delegation looked forward to early adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism and would continue its constructive cooperation in the effort to resolve the outstanding problems. |
Ее делегация надеется на скорое принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и будет и впредь конструктивно сотрудничать в усилиях по решению остающихся проблем. |
Adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism was a top priority for his delegation as a universally accepted legal framework was the only means of ensuring effective coordinated action to combat terrorism. |
Главным приоритетом для его делегации является принятие проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, поскольку универсально признанные правовые рамки являются единственным средством обеспечения эффективных скоординированных действий по борьбе с терроризмом. |
The draft comprehensive convention on international terrorism, once finalized, would do much to consolidate the legal basis of international cooperation in countering terrorism. |
Завершение согласования проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме позволит существенно упрочить базу международного антитеррористического сотрудничества. |
Her delegation supported the notion of a comprehensive convention on international terrorism, which would underscore the fundamental conviction that no cause or grievance justified terrorism in any form. |
Ее делегация поддерживает идею о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая должна подчеркнуть основополагающий принцип о том, что никакая причина или обида не может служить оправданием терроризму ни в какой его форме. |
He called on all delegations to work towards a consensus solution, because the lack of such a convention hindered international counter-terrorism efforts. |
Оратор призывает все делегации прилагать усилия к принятию консенсусного решения, поскольку отсутствие такой конвенции подрывает международные усилия по борьбе с терроризмом. |
It called for the early conclusion of negotiations on the comprehensive convention on international terrorism and stood ready to consider the 2007 proposal in that regard. |
Делегация призывает к скорейшему завершению переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и готова рассмотреть предложение 2007 года в этой связи. |
A high-level conference on terrorism would provide an excellent opportunity to take stock of counter-terrorism efforts and to identify needs and the resources available to States in implementing the comprehensive convention. |
Конференция высокого уровня по вопросу о терроризме предоставит замечательную возможность критически оценить контртеррористические усилия, а также определить потребности и имеющиеся в распоряжении государств ресурсы для осуществления всеобъемлющей конвенции. |
In the long term, the most appropriate solution would be to draft a comprehensive international convention covering all categories of personnel on peacekeeping operations and missions. |
В долгосрочной перспективе наиболее подходящим решением было бы разработать проект всеобъемлющей международной конвенции, действие которой распространялось бы на все категории персонала, задействованного в операциях и миссиях по поддержанию мира. |