We urge Member States to complete the ongoing consultations on a similar international convention on the rights of older persons and enter into the legal formulation process as expeditiously as possible. |
Мы настоятельно призываем государства-члены завершить продолжающиеся консультации о разработке аналогичной международной конвенции о правах пожилых людей и как можно скорее начать процесс выработки юридических формулировок. |
Sought clarification on the use of the word "Reaffirming" in instances where member States were not party to the convention or optional protocol in question. |
Обратилась с просьбой разъяснить последствия использования слова «ссылаясь на» в тех случаях, когда государства-члены не являются стороной соответствующей конвенции или факультативного протокола. |
This guideline illustrates some legal frameworks of the international convention on child rights and other international laws pertaining to juvenile justice and the protection of criminal victims. |
В этих руководящих указаниях содержатся разъяснения относительно некоторых правовых основ международной Конвенции о правах ребенка и других международных норм, касающихся ювенальной юстиции и защиты жертв уголовных преступлений. |
In the training of its security forces in international deployments Germany envisages the provision of special instruction over and above the relevant rights enshrined in the convention. |
В ходе обучения сотрудников своих сил безопасности для международного развертывания Германия предусматривает их специальное инструктирование, помимо изучения ими соответствующих прав, закрепленных в Конвенции . |
Ratification of this convention would result in the need to amend the existing regulations in a way which does not guarantee harmonization of national regulations with the EU law. |
Ратификация этой Конвенции привела бы к необходимости внесения в действующее законодательство изменений, которые не гарантируют гармонизации внутренних постановлений с законодательством ЕС. |
RALLO: Where you going, sellout convention? |
Ты куда собрался, нарушитель конвенции? |
This convention is going to choose the next leader of the party, maybe even choose the next prime minister. |
На этой конвенции выберут нового лидера партии, может быть, следующего премьер-министра. |
The same arrangement of the stuff that he had on the table from the convention today, but with one additional item, now missing. |
Такое же расположение предметов, что и было у него на столе сегодня на конвенции, но с одной дополнительной вещью, которая теперь отсутствует. |
Indeed, I was the youngest member of any delegation in the 1980 convention that elected Ronald Reagan to be the Republican nominee for president. |
Более того, я был самым молодым среди всех делегаций на конвенции 1980 года, которая номинировала Рональда Рейгана в кандидаты от республиканцев на пост президента США. |
requesting that they participate in the OECD convention. |
Мы просили их принять участие в конвенции ОЭСР. |
And I only know this because I was at a Star Trek convention in 2002, and I met... |
А я знаю об этом только потому, что я присутствовал на конвенции Стар Трека в 2002 году и встретил там... |
Barbara: I'll call the convention organizers, and I'll tell them you can't make it tomorrow. |
Я позвоню организаторам конвенции, скажу, что тебя завтра не будет. |
Some reiterated their view that the conference should be convened only after an agreement on the comprehensive convention on international terrorism had been reached, while others were flexible. |
Некоторые вновь высказали мнение, что конференцию следует созвать лишь после согласования о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, тогда как другие придерживались более гибкой позиции. |
Only then will it be possible to attain the targets set for the 2015 Review Conference, resulting finally in a convention banning nuclear weapons. |
Только тогда можно будет достичь целей, поставленных в связи с намеченной на 2015 год обзорной Конференцией, что в конечном итоге приведет к принятию конвенции о запрещении ядерного оружия. |
A general exchange of views had been held on the possibility of negotiating an international convention on the basis of the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts. |
Состоялся общий обмен мнениями относительно возможности проведения переговоров о разработке международной конвенции на основе статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния. |
At the same meeting the Committee held a general exchange of views on the draft comprehensive convention and on the question of convening a high-level conference. |
На том же заседании члены Специального комитета провели общий обмен мнениями по проекту всеобъемлющей конвенции и по вопросу о созыве конференции высокого уровня. |
In this regard, it was stressed that some important issues to be addressed during the conference were not covered in the discussions on the draft comprehensive convention. |
В этой связи подчеркивалось, что некоторые важные вопросы, которые будут рассмотрены в ходе конференции, не были охвачены обсуждением по проекту всеобъемлющей конвенции. |
The view was also expressed that discussions on the draft comprehensive convention and the convening of a high-level conference could continue in parallel. |
Было также выражено мнение, согласно которому можно было бы параллельно продолжать рассмотрение проекта всеобъемлющей конвенции и вопроса о созыве конференции высокого уровня. |
That is the achievement of the objectives of the strategy and the convention are not mutual exclusive but complement each other. |
То есть достижение целевых показателей в рамках стратегии и целей Конвенции не исключает, а, наоборот, дополняет друг друга. |
Please comment on how this punishment is in accordance with the gravity of the crime of torture as set forth in article 4 of the convention. |
Просьба прокомментировать, насколько это наказание соответствует тяжести преступления пыток, как это предусматривается в статье 4 Конвенции. |
The Commission worked with the African Union and regional economic communities to develop a convention on cybersecurity that was agreed upon by ICT ministers. |
Комиссия взаимодействовала с Африканским союзом и региональными экономическими сообществами в деле разработки конвенции о кибербезопасности, которая была согласована министрами по вопросам ИКТ. |
Since the draft articles had already proved their usefulness, perhaps the elaboration of a United Nations convention on the subject was not a pressing need. |
Поскольку проекты статей уже доказали свою полезность, то, возможно, разработка Организацией Объединенных Наций конвенции по данному вопросу не является настоятельно необходимой. |
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that his delegation had always supported the idea of elaborating an international convention on the basis of the draft articles. |
Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что его делегация всегда поддерживала идею разработки международной конвенции, основанной на проектах статей. |
I wish to stress the importance of finalizing a draft convention that will strengthen the international legal framework to combat corruption. |
Я хотел бы подчеркнуть большое значение завершения работы над проектом конвенции, которая позволит укрепить международно-правовую основу в борьбе с коррупцией. |
existing entity (e.g., convention secretariat) |
Существующий орган (например, секретариат конвенции) |