| After intensive consultation for three years in the Sixth Committee, the convention was shelved until 1997. | После интенсивных консультаций, проводившихся в течение трех лет в Шестом комитете, принятие решения по конвенции было отложено до 1997 года. |
| Such a convention should also contain provisions for the allocation of a voluntary fund for victims. | В такой Конвенции должны также содержаться положения относительно создания Фонда добровольных средств для жертв таких преступлений. |
| The Conference on Disarmament has continued to consider the question of a convention prohibiting the development, production, stockpiling and use of radiological weapons. | Конференция по разоружению продолжала рассматривать вопрос о конвенции о запрещении разработки, производства, накопления и применения радиологического оружия. |
| It endorses the preparation of a convention on the safety of radioactive waste management to be concluded as soon as possible. | Она поддерживает подготовку конвенции о безопасности ликвидации отходов, которая должна быть заключена в кратчайшие сроки. |
| Hence the call for more far-reaching action in the form of an international convention. | Отсюда и призыв к более далеко идущим мерам в виде международной конвенции. |
| Norway welcomed the efforts under the auspices of IAEA to draw up an international convention on the safety of radioactive waste management. | Норвегия приветствует усилия, предпринимаемые под эгидой МАГАТЭ в целях разработки международной конвенции по безопасному использованию радиоактивных отходов. |
| It hoped that they would spearhead the efforts to draw up a convention banning the production and stockpiling of fissile materials for nuclear weapons. | Малайзия надеется, что они возглавят усилия по разработке конвенции, запрещающей производство и хранение расщепляющихся материалов для ядерного оружия. |
| An ecological convention for the Danube River Basin is still in the process of negotiation. | Продолжаются переговоры о заключении конвенции по охране окружающей среды бассейна реки Дунай. |
| Where envisaged by the convention provisions, the adoption of additional protocols could be considered as a tool to achieve more specific environmental improvements. | Принятие дополнительных протоколов, если такая мера предусмотрена положениями конвенции, следует рассматривать как одно из средств достижения более конкретных улучшений в области охраны окружающей среды. |
| Relationship of this convention to future agreements. | Связь настоящей конвенции с будущими соглашениями. |
| (b) The framework convention contains provisions that are formulated in non-prescriptive terms. | Ь) В рамочной конвенции содержатся положения, которые сформулированы не в нормативной форме. |
| The development of the convention on the safety of radioactive waste management, based on these principles, is of paramount importance. | Особо важное значение имеет разработка основывающейся на этих принципах Конвенции по безопасности обращения с радиоактивными отходами. |
| Likewise, he ended his activities as delegate for Uruguay in the seventeenth session, May 1993, when the convention was approved. | После утверждения конвенции прекратил выполнение функций представителя Уругвая на семнадцатой сессии в мае 1993 года. |
| An international convention on transparency in FDI incentives could be pursued within the United Nations. | В рамках Организации Объединенных Наций можно было бы рассмотреть вопрос о принятии международной конвенции по транспарентности при предоставлении стимулов для привлечения ПИИ. |
| This issue could be resolved in the convention establishing the proposed court. | Этот вопрос может быть решен в конвенции, учреждающей предлагаемый судебный орган. |
| To this end, the competent United Nations authorities could usefully work towards an international convention based on existing drafts. | С этой целью компетентные инстанции Организации Объединенных Наций могли бы проделать полезную работу по составлению международной конвенции, основанной на существующих проектах. |
| The idea of developing a convention based on the draft declaration was also brought forward by other indigenous representatives. | Идея разработки конвенции на основе проекта декларации также была выдвинута другими представителями коренных народов. |
| In 1972, the General Assembly decided to give priority to preparation of the declaration before resuming consideration of the draft international convention. | В 1972 году Генеральная Ассамблея постановила заняться в первую очередь подготовкой декларации, а затем приступить к рассмотрению проекта международной конвенции. |
| But the Republic of China on Taiwan can neither become a party to the convention, nor participate in its relevant activities. | Тем не менее Китайская Республика на Тайване не может ни стать участницей этой Конвенции, ни участвовать в связанной с нею деятельности. |
| The resultant set of elements for such a convention were further elaborated by the Ad Hoc Working Group in April 1994. | Соответствующий комплект элементов такой конвенции был подвергнут дальнейшей разработке специальной рабочей группой в апреле 1994 года. |
| The question arises how those conflicting concerns could be accommodated in the proposed convention. | Возникает вопрос, как в предлагаемой конвенции можно согласовать эти противоречивые моменты озабоченности. |
| The point was also made that certain elements in the proposed draft convention might be more appropriately covered in status-of-forces agreements. | Было также высказано мнение о том, что некоторые элементы предлагаемого проекта конвенции можно было бы лучше отразить в соглашениях о статусе сил. |
| It was suggested to extend the scope of the convention to United Nations operations mandated by the General Assembly. | Было предложено расширить сферу охвата конвенции, включив в нее те операции Организации Объединенных Наций, которые осуществляются согласно мандатам Генеральной Ассамблеи. |
| Others suggested that the matter be left in abeyance until the scope of the future convention had been clarified. | Другие предлагали оставить данный вопрос в стороне, пока не будет уточнена сфера действия будущей конвенции. |
| The point was made that such an approach would severely limit the effectiveness of the convention. | Указывалось, что такой подход серьезным образом ограничит эффективность конвенции. |