| On the other hand, other delegations had considered that it was premature to discuss a draft convention. | При этом другие делегации высказали мнение, согласно которому обсуждение проекта конвенции является преждевременным. |
| In such cases an outcome such as a study might be more appropriate than draft articles intended for a treaty or a convention. | В таких случаях такой итоговый документ, как исследование, может оказаться более уместным, чем проекты статей, предназначенные для договора или конвенции. |
| His delegation called for strengthened efforts to implement the Global Counter-Terrorism Strategy and urged delegations to seek common ground in finalizing the draft comprehensive convention. | Делегация Филиппин призывает к активизации усилий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и настоятельно просит делегации выработать общую позицию для завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции. |
| It was important to conclude work on a draft comprehensive convention that would fill the gap in the existing United Nations counter-terrorism instruments. | Важно завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции, которая заполнит пробелы в существующих контртеррористических документах Организации Объединенных Наций. |
| Senegal was a party to 13 of the international counter-terrorism instruments and urged delegations to make every effort to reach agreement on a draft comprehensive convention. | Сенегал участвует в 13 международных контртеррористических договорах и призывает делегации приложить все усилия для достижения соглашения о проекте всеобъемлющей конвенции. |
| The preliminary discussion with these experts was valuable and served to fine-tune the Working Group's work in progress on the convention. | Это предварительное обсуждение с участием этих экспертов было весьма ценным и позволило конкретизировать работу Рабочей группы по разработке конвенции. |
| The Working Group envisioned such a mechanism in its draft convention. | Рабочая группа предусмотрела создание такого механизма в своем проекте конвенции. |
| It also welcomed the negotiations under the Dublin diplomatic conference on the adoption of a convention on cluster munitions. | Кроме того, он дал положительную оценку переговорам, проводимым в рамках дипломатической конференции по вопросу принятия Конвенции по кассетным боеприпасам. |
| In this context, I wish to emphasize the urgent need to finalize the ongoing negotiations on the draft comprehensive convention on terrorism. | В этой связи я хотел бы подчеркнуть настоятельную необходимость завершить проходящие переговоры относительно проекта всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
| The Algerian delegation believes that the importance of the juridical weapon would be enhanced by the adoption of the long-awaited global convention. | Делегация Алжира считает, что принятие долгожданной глобальной конвенции укрепило бы значение этого правового инструмента. |
| Cameroon also supports the appeal for the immediate launching of multilateral negotiations on a convention to prohibit and eliminate nuclear weapons. | Камерун также поддерживает призыв к незамедлительному началу многосторонних переговоров по конвенции о запрещении и ликвидации ядерного оружия. |
| Only at that point could a consensus on the elaboration of an international convention on the right to development be considered. | Лишь на этом этапе можно будет вести речь о консенсусе относительно разработки международной конвенции по вопросу о праве на развитие. |
| There were also calls for plans for sustainable production and consumption and for a global convention on heavy metals. | Прозвучали также призывы к разработке планов устойчивого производства и потребления и принятию глобальной конвенции о тяжелых металлах. |
| To that end, an Ad Hoc Committee was established to draft the convention. | Благодаря этому был создан специальный комитет по разработке такой конвенции. |
| Mexico is convinced that a draft convention could be submitted for adoption to the General Assembly in 2006. | Мексика убеждена в том, что текст конвенции можно представить Ассамблее для его принятия в 2006 году. |
| After the eighth session of the Ad Hoc Committee, I continued my advocacy work related to the convention. | По окончании восьмой сессии Специального комитета я продолжила свою работу по пропаганде конвенции. |
| The convention's coming into existence as a human rights instrument will not detract from the importance of the Standard Rules. | Вступление в силу конвенции как правозащитного документа не умалит значения Стандартных правил. |
| It was hoped that the General Assembly would soon agree on the text of a comprehensive counter-terrorism convention. | Была выражена надежда на то, что Генеральная Ассамблея вскоре согласует текст всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| Some participants also envisaged the possibility of the international community drafting a convention on education and human rights. | Некоторые участники также говорили о возможности выработки международным сообществом проекта конвенции об образовании и правах человека. |
| We are not convinced about the need for an independent convention and the creation of a new monitoring body. | Мы не убеждены в необходимости существования отдельной конвенции и создания нового органа по наблюдению за ее осуществлением. |
| For the TIR or other similar transit systems to be applicable, several countries in the same region need to accede to the convention concerned. | Для применения режима МДП или аналогичной транзитной системы необходимо, чтобы к конвенции присоединились несколько стран из одного региона. |
| The fifty-fourth session of the Committee presented the first opportunity for substantive consideration of a draft text for the new convention. | На пятьдесят четвертой сессии Комитета впервые представилась возможность для рассмотрения по существу проекта текста новой конвенции. |
| At the fifty-fifth session of the Committee, much discussion arose in plenary with regard to the scope of the proposed convention. | На пятьдесят пятой сессии Комитета в ходе пленарного заседания состоялось широкое обсуждение вопроса о сфере охвата предлагаемой конвенции. |
| As a result of this convention, commitments to reduce emissions of greenhouse gases were agreed in Kyoto in December 1997. | В развитие итогов, достигнутых в рамках этой Конвенции, в декабре 1997 года в Киото были приняты обязательства по сокращению выбросов парниковых газов. |
| The Committee would be grateful to receive an estimated date for the ratification of this remaining convention. | Комитет был бы рад узнать о примерных сроках ратификации этой остающейся Конвенции. |