| Therefore, the question of developing an international convention on diplomatic protection should be considered in tandem with that of developing a convention on State responsibility. | Следовательно, вопрос о разработке международной конвенции о дипломатической защите должен рассматриваться совместно с вопросом о разработке конвенции об ответственности государств. |
| If the necessary resources are not available for the implementation of a ratified convention, for example an ILO convention, technical assistance should be made available. | Если отсутствуют ресурсы, необходимые для осуществления ратифицированной конвенции, например Конвенции МОТ, то необходимо предоставить соответствующую техническую помощь. |
| As a result, the national reports for each convention are considered by ILO review bodies that are not limited to the parties to the convention in question. | В результате этого национальные доклады по каждой конвенции рассматриваются обзорными органами МОТ, членский состав которых не ограничивается сторонами соответствующей конвенции. |
| An unnecessary link had been established between that convention and the draft comprehensive convention. | Произошла ненужная увязка этой конвенции с проектом всеобъемлющей конвенции. |
| However, each codification convention did not fail to state that the definition was given only for the purposes of the convention concerned. | Вместе с тем, в каждой кодификационной конвенции непременно указывается, что определение приводится лишь для целей соответствующей конвенции. |
| The Pacific Islands Forum group also strongly supported efforts to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism and the draft nuclear terrorism convention. | Группа Форума тихоокеанских островов решительно поддерживает меры по доработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта конвенции о ядерном терроризме. |
| Many members supported the conclusion of a convention, or the holding of a conference to conclude a convention. | Многие члены Комиссии высказались в пользу заключения конвенции или проведения конференции по заключению конвенции. |
| It was suggested that therapeutic cloning could be the subject at later stage of a protocol to the convention or of a separate convention. | Было предложено, чтобы терапевтическое клонирование стало на более позднем этапе предметом протокола к конвенции или отдельной конвенции. |
| In discussing options under a convention or protocol approach, a number of experts expressed their preference for a framework convention. | При обсуждении вариантов в соответствии с подходом, основанным на конвенции или протоколе, ряд экспертов высказались в пользу рамочной конвенции. |
| In some cases, annexes to a convention may contain substantive provisions that augment or elaborate the control measures set out in the convention itself. | В некоторых случаях в приложениях к конвенции могут содержаться положения по вопросам существа, усиливающие или конкретизирующие меры регулирования, изложенные в самой конвенции. |
| Thirdly, the interpretation and application of the convention were the primary responsibility of the parties to the convention. | В-третьих, толкование и применение конвенции является основной обязанностью участников конвенции. |
| The roles of the secretariats vary from convention to convention, from the actual implementation of projects to providing assistance and tendering advice. | Функции секретариатов меняются от конвенции к конвенции, начиная с реального осуществления проектов и заканчивая оказанием помощи и консультированием. |
| The convention must clearly indicate that the parties may by their agreement vary the convention's default rule on mistake, i.e., the convention's rule on mistake should not be mandatory. | В конвенции следует четко указать, что стороны могут по взаимному соглашению варьировать степень обязательного соблюдения нормы конвенции в отношении ошибок, т.е. норма конвенции, касающаяся ошибок, не должна быть обязательной для исполнения. |
| Thus, in the absence of consensus on the elaboration of a convention on State responsibility, any decision to begin negotiating a convention on diplomatic protection would be premature. | Таким образом в отсутствие консенсуса по вопросу о разработке конвенции об ответственности государств любое решение начать переговоры о конвенции о дипломатической защите будет преждевременным. |
| Moreover, instead of a reference to conformity with the present convention, it was suggested that a reference to the general principles of the present convention would be more appropriate. | Кроме того, было выражено мнение о том, что вместо ссылки на соответствие данной конвенции более целесообразно включить ссылку на общие принципы указанной Конвенции. |
| Thus, it was understandable that the Commission had elected not to prepare a draft general convention or even a mere framework convention. | В этой связи становится понятным, почему Комиссия отказалась от идеи разработки проекта конвенции общего характера и вообще от придания проекту формы конвенции. |
| The delay in reaching agreement on the draft comprehensive convention and the draft nuclear weapons convention reflected badly on the United Nations. | Задержка с согласованием проекта всеобъемлющей конвенции и проекта конвенции, касающейся ядерного оружия, подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
| The early adoption of the comprehensive convention on terrorism and the nuclear terrorism convention would be a crucial step in combating a worldwide scourge. | Скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о терроризме и конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма станет важным шагом вперед в деле борьбы с этим всеобщим бедствием. |
| In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention. | В Германии, мы стремимся к ратификации конвенции ООН, следующей конвенции. |
| Furthermore, we firmly support the determined initiation by the Conference on Disarmament of negotiations on a convention on the prohibition of fissionable material - the cut-off convention. | Кроме того, мы решительно поддерживаем активное начало на Конференции по разоружению переговоров по разработке конвенции о запрещении расщепляющихся материалов - конвенции о полном запрещении. |
| In that regard, he endorsed the recommendation to convene an international conference of plenipotentiaries to conclude a convention on the court; the convention should be preceded by a preparatory meeting to negotiate difficult issues. | В этой связи оратор поддерживает рекомендацию в отношении созыва международной конференции полномочных представителей для завершения конвенции, касающейся суда; указанной конвенции должно предшествовать подготовительное совещание для обсуждения сложных вопросов. |
| The final clauses of such convention can stipulate that the new convention supersedes the previous convention in the relation between the Contracting Parties to the new convention). | Заключительные положения такой конвенции могут предусматривать, что эта новая конвенция заменяет собой предыдущую конвенцию в отношениях между договаривающимися сторонами новой конвенции). |
| Recommendation 116.21: Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider ratification to this convention an immediate priority. | Рекомендация 116.21: Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, однако не рассматривает вопрос ее ратификации в качестве первоочередной задачи. |
| After analysing the advantages and disadvantages of an international convention, the Group recommends that an international convention be adopted. | Проведя анализ положительных и отрицательных сторон международной конвенции, Группа рекомендует принять международную конвенцию. |
| The draft comprehensive convention was perceived not only as a law enforcement instrument but also as a codification convention. | Проект всеобъемлющей конвенции истолковывался не только как правоприменительный инструмент, но и как кодификационная конвенция. |