Therefore, the question of developing an international convention on diplomatic protection should be considered in tandem with that of developing a convention on State responsibility. |
Следовательно, вопрос о разработке международной конвенции о дипломатической защите должен рассматриваться совместно с вопросом о разработке конвенции об ответственности государств. |
If the necessary resources are not available for the implementation of a ratified convention, for example an ILO convention, technical assistance should be made available. |
Если отсутствуют ресурсы, необходимые для осуществления ратифицированной конвенции, например Конвенции МОТ, то необходимо предоставить соответствующую техническую помощь. |
As a result, the national reports for each convention are considered by ILO review bodies that are not limited to the parties to the convention in question. |
В результате этого национальные доклады по каждой конвенции рассматриваются обзорными органами МОТ, членский состав которых не ограничивается сторонами соответствующей конвенции. |
An unnecessary link had been established between that convention and the draft comprehensive convention. |
Произошла ненужная увязка этой конвенции с проектом всеобъемлющей конвенции. |
However, each codification convention did not fail to state that the definition was given only for the purposes of the convention concerned. |
Вместе с тем, в каждой кодификационной конвенции непременно указывается, что определение приводится лишь для целей соответствующей конвенции. |
The Pacific Islands Forum group also strongly supported efforts to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism and the draft nuclear terrorism convention. |
Группа Форума тихоокеанских островов решительно поддерживает меры по доработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и проекта конвенции о ядерном терроризме. |
Many members supported the conclusion of a convention, or the holding of a conference to conclude a convention. |
Многие члены Комиссии высказались в пользу заключения конвенции или проведения конференции по заключению конвенции. |
It was suggested that therapeutic cloning could be the subject at later stage of a protocol to the convention or of a separate convention. |
Было предложено, чтобы терапевтическое клонирование стало на более позднем этапе предметом протокола к конвенции или отдельной конвенции. |
In discussing options under a convention or protocol approach, a number of experts expressed their preference for a framework convention. |
При обсуждении вариантов в соответствии с подходом, основанным на конвенции или протоколе, ряд экспертов высказались в пользу рамочной конвенции. |
In some cases, annexes to a convention may contain substantive provisions that augment or elaborate the control measures set out in the convention itself. |
В некоторых случаях в приложениях к конвенции могут содержаться положения по вопросам существа, усиливающие или конкретизирующие меры регулирования, изложенные в самой конвенции. |
Thirdly, the interpretation and application of the convention were the primary responsibility of the parties to the convention. |
В-третьих, толкование и применение конвенции является основной обязанностью участников конвенции. |
The roles of the secretariats vary from convention to convention, from the actual implementation of projects to providing assistance and tendering advice. |
Функции секретариатов меняются от конвенции к конвенции, начиная с реального осуществления проектов и заканчивая оказанием помощи и консультированием. |
The convention must clearly indicate that the parties may by their agreement vary the convention's default rule on mistake, i.e., the convention's rule on mistake should not be mandatory. |
В конвенции следует четко указать, что стороны могут по взаимному соглашению варьировать степень обязательного соблюдения нормы конвенции в отношении ошибок, т.е. норма конвенции, касающаяся ошибок, не должна быть обязательной для исполнения. |
Thus, in the absence of consensus on the elaboration of a convention on State responsibility, any decision to begin negotiating a convention on diplomatic protection would be premature. |
Таким образом в отсутствие консенсуса по вопросу о разработке конвенции об ответственности государств любое решение начать переговоры о конвенции о дипломатической защите будет преждевременным. |
Moreover, instead of a reference to conformity with the present convention, it was suggested that a reference to the general principles of the present convention would be more appropriate. |
Кроме того, было выражено мнение о том, что вместо ссылки на соответствие данной конвенции более целесообразно включить ссылку на общие принципы указанной Конвенции. |
Thus, it was understandable that the Commission had elected not to prepare a draft general convention or even a mere framework convention. |
В этой связи становится понятным, почему Комиссия отказалась от идеи разработки проекта конвенции общего характера и вообще от придания проекту формы конвенции. |
The delay in reaching agreement on the draft comprehensive convention and the draft nuclear weapons convention reflected badly on the United Nations. |
Задержка с согласованием проекта всеобъемлющей конвенции и проекта конвенции, касающейся ядерного оружия, подрывает авторитет Организации Объединенных Наций. |
The early adoption of the comprehensive convention on terrorism and the nuclear terrorism convention would be a crucial step in combating a worldwide scourge. |
Скорейшее принятие всеобъемлющей конвенции о терроризме и конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма станет важным шагом вперед в деле борьбы с этим всеобщим бедствием. |
In Germany, we are pushing the ratification of the UN convention, which is a subsequent convention. |
В Германии, мы стремимся к ратификации конвенции ООН, следующей конвенции. |
Furthermore, we firmly support the determined initiation by the Conference on Disarmament of negotiations on a convention on the prohibition of fissionable material - the cut-off convention. |
Кроме того, мы решительно поддерживаем активное начало на Конференции по разоружению переговоров по разработке конвенции о запрещении расщепляющихся материалов - конвенции о полном запрещении. |
In that regard, he endorsed the recommendation to convene an international conference of plenipotentiaries to conclude a convention on the court; the convention should be preceded by a preparatory meeting to negotiate difficult issues. |
В этой связи оратор поддерживает рекомендацию в отношении созыва международной конференции полномочных представителей для завершения конвенции, касающейся суда; указанной конвенции должно предшествовать подготовительное совещание для обсуждения сложных вопросов. |
The final clauses of such convention can stipulate that the new convention supersedes the previous convention in the relation between the Contracting Parties to the new convention). |
Заключительные положения такой конвенции могут предусматривать, что эта новая конвенция заменяет собой предыдущую конвенцию в отношениях между договаривающимися сторонами новой конвенции). |
Recommendation 116.21: Botswana supports the spirit and intent of the convention, but does not consider ratification to this convention an immediate priority. |
Рекомендация 116.21: Ботсвана поддерживает дух и цели Конвенции, однако не рассматривает вопрос ее ратификации в качестве первоочередной задачи. |
After analysing the advantages and disadvantages of an international convention, the Group recommends that an international convention be adopted. |
Проведя анализ положительных и отрицательных сторон международной конвенции, Группа рекомендует принять международную конвенцию. |
The draft comprehensive convention was perceived not only as a law enforcement instrument but also as a codification convention. |
Проект всеобъемлющей конвенции истолковывался не только как правоприменительный инструмент, но и как кодификационная конвенция. |