Delegations reiterated the urgency of adopting a comprehensive convention on international terrorism with the aim of extending and strengthening the existing legal regime against terrorism. |
Делегации вновь заявили о срочной необходимости принятия всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в целях расширения сферы охвата и укрепления действующего правового режима по борьбе с терроризмом. |
With respect to the scope of the convention, several speakers favoured its broad application. |
Что касается сферы охвата конвенции, то несколько ораторов высказались за то, чтобы она применялась на широкой основе. |
It was also suggested that the acts of armed forces of States should not be excluded from the scope of the convention. |
Кроме того, предлагалось, чтобы действия вооруженных сил государств не исключались из сферы охвата конвенции. |
A country's formal consent to be bound by a treaty or convention, following signature. |
Формальное согласие страны на то, чтобы быть связанной обязательствами по договору или конвенции после их подписания. |
In that regard, Costa Rica fully supports the draft framework convention on international arms transfers. |
В связи с этим Коста-Рика полностью поддерживает проект рамочной конвенции о международных поставках оружия. |
The most recent detailed report on observance of the convention was submitted to the ILO in 1999. |
Последний детальный доклад по этой Конвенции был представлен в МОТ в 1999 году. |
Where a change of law is necessary to implement a treaty or convention, the Government promotes legislation to do so. |
Если необходимо внести какие-либо изменения в законы для осуществления того или иного договора или конвенции, то правительство предпринимает необходимые законодательные инициативы. |
In addition, we have actively supported the negotiation of a comprehensive anti-terrorism convention. |
Кроме того, мы активно поддерживаем переговоры по всеобъемлющей конвенции о борьбе с терроризмом. |
Accordingly, the provisions of any international treaty or convention that has been approved by Royal Decree are deemed to be enforceable. |
Соответственно положения любого международного договора или конвенции, одобренные Королевским указом, считаются имеющими обязательную силу. |
They are also taking part in the national convention that will lay down the principles for a new constitution. |
Они также принимают участие в подготовке национальной конвенции, которая призвана разработать принципы новой конституции. |
The EU hopes for this draft convention's early conclusion. |
ЕС надеется на скорейшее завершение работы над проектом конвенции. |
It was suggested that modernization of the text of the convention required acknowledgement of modern shipping practices, including increasing recourse to logistics companies. |
Было высказано мнение о том, что в процессе модернизации текста конвенции необходимо признавать современную практику грузовых перевозок, включая расширение использования услуг компаний, обеспечивающих материально-техническое снабжение. |
Some members expressed preference for a binding instrument in the form of a framework convention. |
Ряд членов Комиссии отдали предпочтение обязывающему документу в виде рамочной конвенции. |
SAARC has continued to develop a convention to address the problem of trafficking in women and children. |
СААРК продолжила работу по подготовке конвенции, направленной на решение проблемы торговли женщинами и детьми. |
It would be pointless to include dispute settlement provisions unless the draft was submitted to the General Assembly as a convention. |
Было бы бессмысленно включать положения об урегулировании споров, если проект не будет представлен Генеральной Ассамблее в виде конвенции. |
The body responsible for follow-up to the future convention should deal, in particular, with individual and group complaints. |
Орган, ответственный за наблюдение за осуществлением будущей конвенции, должен, в частности, заниматься индивидуальными и коллективными жалобами. |
Member States should create and/or strengthen national monitoring bodies and submit reports on the implementation of the future convention. |
Государства-члены будут создавать и/или укреплять национальные органы, занимающиеся мониторингом, и представлять доклады по вопросам осуществления будущей конвенции. |
Which rights should the convention recognize? |
Какие права должны быть признаны в Конвенции? |
The Government of Mexico also promised to maintain a frank and open dialogue with all parties concerned with the drafting of the convention. |
Кроме того, правительство Мексики обязалось поддерживать откровенный и открытый диалог со всеми сторонами, заинтересованными в разработке конвенции. |
Nor is it required that the requesting state is a party to any convention on legal assistance. |
Кроме того, не требуется, чтобы запрашивающее помощь государство было участником какой-то конвенции о правовой помощи. |
We believe that the process that will begin in a few days to prepare a convention will be further enriched. |
Мы полагаем, что процесс по подготовке конвенции, который начнется через несколько дней, получит дальнейшее развитие. |
In fact, this procedure bears a resemblance to amendments between certain parties to the basic convention alone. |
По существу, данная процедура явно близка к поправкам между определенными сторонами только базовой конвенции. |
Countries that had been opposed even to the idea of discussing the possibility of an international instrument soon became the strongest supporters of a convention. |
Страны, которые противились самой идее обсуждения возможности заключения международного документа, вскоре стали решительными сторонниками этой конвенции. |
Some countries have pointed out the need for an international convention to ensure a uniformity of the legal rules applicable to electronic business. |
Некоторые страны указывали на необходимость заключения международной конвенции для унификации правовых норм, применимых к электронным деловым операциям. |
However, since the amount of the liability in the CVR is limited, it will not be possible for Switzerland to accede to this convention. |
Однако в силу ограниченности предусмотренных в КАПП размеров ответственности Швейцария не сможет присоединиться к этой Конвенции. |