Women are critical pillars in achieving the convention's strategic objectives. |
Женщины играют решающую роль в достижении стратегических целей конвенции. |
For my part, a few days ago, I received a petition signed by more than 284,000 people in favour of a convention. |
Со своей стороны, несколько дней назад я получил петицию, подписанную более 284000 человек, в пользу разработки конвенции. |
There is an urgent need to begin negotiations for the prompt conclusion of a comprehensive convention on nuclear disarmament. |
Куба настоятельно призывает начать переговоры в целях скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции о ядерном разоружении. |
Parties to the convention have already introduced measures to identify and manage PCB stockpiles. |
Стороны Конвенции уже ввели меры для выявления и регулирования запасов ПХД. |
Data for PCP in water from the international convention for the Rhine provide annual data. |
Данные по содержанию ПХФ в воде, собранные в рамках международной конвенции по Рейну, представляются на ежегодной основе. |
It shares the aims of the countries calling for the early development of a convention for the general and complete prohibition of nuclear weapons. |
Разделяем цели, которыми руководствуются страны, выступающие за скорейшую разработку Конвенции о полном и всеобщем запрещении ядерного оружия. |
A comprehensive convention on nuclear weapons is only one of several options the international community can consider. |
Принятие всеобъемлющей конвенции о ядерном оружии - это лишь один из вариантов, которые может рассмотреть международное сообщество. |
The Chair mentioned that this provision maybe is not a subject of a railway convention. |
Председатель отметил, что это положение, возможно, не является предметом конвенции в области железнодорожного транспорта. |
Many States expressed support for the immediate negotiation of a universal and legally binding instrument banning nuclear weapons, including a comprehensive convention or agreement. |
Представители многих государств выступили в поддержку безотлагательного начала переговоров об универсальном и юридически обязывающем документе о запрещении ядерного оружия, в том числе о всеобъемлющей конвенции или соглашении. |
These views range from supporting a convention to merely adopting the articles in a General Assembly resolution. |
Эти мнения разнятся от поддержки идеи принятия конвенции до желания облечь статьи в форму резолюции Генеральной Ассамблеи. |
The latter convention sets out comprehensive rights and protection at work for the world's seafarers. |
В этой последней конвенции изложены всеобъемлющие права и условия техники безопасности для моряков всего мира. |
Mr. De Feyter presented the idea of elaborating a framework convention as the best option for accommodating the concerns of the different political groups. |
Г-н де Фейтер представил идею разработки рамочной конвенции в качестве наилучшего способа учета озабоченностей различных политических групп. |
The goal of elaborating a convention on the basis of the draft articles was still far from being reached. |
Цель разработки конвенции на основе проектов статей пока еще далеко не достигнута. |
The adoption of a convention on international terrorism would considerably strengthen the legal framework for counter-terrorist activity. |
Принятие конвенции о международном терроризме позволит существенно укрепить правовые рамки контртеррористической деятельности. |
Some regional conventions provided that signatory States must accept that jurisdiction when acceding to the convention in question. |
Некоторые региональные конвенции предусматривают, что подписавшие их государства обязаны признать эту юрисдикцию при присоединении к данной конвенции. |
The Commission's work did not always have to culminate in the adoption of a convention in order to be considered a success. |
Работа Комиссии необязательно должна увенчаться принятием конвенции, чтобы ее можно было считать успешной. |
The finalization of a draft comprehensive convention on international terrorism was a high priority for the United Nations. |
Одной из важнейших задач для Организации Объединенных Наций является завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
The Commission should not attempt to elaborate a draft convention. |
Комиссии не следует пытаться разработать проект конвенции. |
If the draft articles were adopted as guidelines, rather than a convention, they might be more acceptable to States. |
В случае принятия проектов статей в качестве руководящих принципов, а не конвенции, они могут быть более приемлемыми для государств. |
Each convention also provides for the Secretariat of each of the conventions to cooperate with international bodies. |
Каждая Конвенция также предусматривает возможность сотрудничества секретариата каждой Конвенции с международными органами. |
Despite the large number of legally binding international instruments, the lack of a comprehensive convention undermined efforts to combat international terrorism. |
Несмотря на большое число юридически обязательных международных документов, отсутствие всеобъемлющей конвенции подрывает усилия по борьбе с международным терроризмом. |
He reiterated the need to reconcile outstanding differences with regard to the draft comprehensive convention on international terrorism and to finalize the text. |
Он подтверждает необходимость урегулирования остающихся разногласий по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и завершения работы над текстом. |
His Government was committed to the struggle against terrorism and reiterated its support for the adoption of a comprehensive convention to address existing legislative gaps. |
Его правительство привержено борьбе с терроризмом и подтверждает свою поддержку принятия всеобъемлющей конвенции для ликвидации существующих юридических пробелов. |
It attached great importance to the conclusion of a comprehensive convention and called on all States to resolve the outstanding issues in that regard. |
Она придает большое значение завершению разработки всеобъемлющей конвенции и в этой связи призывает все государства урегулировать нерешенные вопросы. |
That meeting should be held during the Assembly's sixty-ninth session, without prejudice to any progress made on drafting of the convention. |
Эта встреча должна быть проведена в ходе шестьдесят девятой сессии Ассамблеи без ущерба для любого прогресса, который может быть достигнут в разработке проекта конвенции. |