Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
The draft comprehensive convention on international terrorism which would, among other things, provide the legal backbone for countries unable to take counter-terrorism measures on their own, should be adopted on an urgent basis. Необходимо в безотлагательном порядке принять проект всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, которая, в частности, должна обеспечить правовую основу для тех стран, которые не в состоянии своими силами принимать меры по борьбе с терроризмом.
There were still gaps in that regime, however, and therefore no effort should be spared in concluding at the current session the comprehensive convention on international terrorism, which would complement existing sectoral conventions, while preserving their individual strengths. Однако в этом режиме все еще имеются пробелы, и поэтому необходимо приложить все усилия для завершения разработки на нынешней сессии всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, которая дополнит существующие секторальные конвенции, в то же время сохраняя их индивидуальные преимущества.
Qatar also supported the international legal and political efforts aimed at combating terrorism and believed States needed to reach a compromise formula for the comprehensive convention on international terrorism. Катар также поддерживает международные правовые и политические усилия, нацеленные на борьбу с терроризмом, и считает, что государствам необходимо выработать компромисс в отношении всеобъемлющей конвенции по международному терроризму.
The Committee - and each representative - had an important role to play in meeting the objective of reaching agreement on the draft comprehensive convention during the current session. Комитет в целом и каждый из его представителей должны сыграть важную роль в выполнении задачи, заключающейся в достижении соглашения по проекту всеобъемлющей конвенции на текущей сессии.
The comprehensive convention on international terrorism should not exclude State terrorism or acts by military forces in contravention of the Charter of the United Nations and international law. Из всеобъемлющей конвенции о международном терроризме не должно исключаться понятие государственного терроризма или акты, совершаемые вооруженными силами в нарушение Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права.
The discussion of the text of the comprehensive convention should be transparent, but the coordinator's document was not conducive to transparency and would lead only to complications and unnecessary procedural arguments at an important stage of the negotiations. Обсуждение текста всеобъемлющей конвенции должно быть транспарентным, но подготовленный координатором документ не способствует обеспечению транспарентности, и его рассмотрение приведет лишь к затруднениям и неоправданным разногласиям процедурного характера на важном этапе обсуждений.
It had therefore become a party to 11 of the 12 counter-terrorism conventions, and the process for ratification of the twelfth convention was under way. В связи с этим она стала участницей 11 из 12 конвенций о борьбе с терроризмом и в настоящее время находится в процессе ратификации двенадцатой конвенции.
That right, along with other important concepts such as State terrorism and the distinction between the legitimate struggle of peoples and foreign occupation, should be addressed by the comprehensive convention on international terrorism, in the preparation of which his delegation stood ready to participate. Это право, наряду с другими важными концепциями, такими, как государственный терроризм и различие между законной борьбой народов и иностранной оккупацией, должно быть отражено во всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в подготовке которой готова участвовать делегация его страны.
In view of the urgency of the matter, the debate on a draft comprehensive convention on international terrorism should proceed in an expedited manner with a view to reaching a successful conclusion on the basis of a real consensus. Учитывая острую актуальность этой проблемы, необходимо в ускоренном порядке обсудить проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме с целью ее успешного принятия на базе реального консенсуса.
In this connection, preference was expressed for some kind of framework convention or high-level reference document which extracted commonalities from existing treaties and carefully developed them for the future development of international law in the area. В этой связи было отдано предпочтение своего рода рамочной конвенции или важному справочному документу, содержащему сходные положения, выбранные из существующих договоров, и была подчеркнута необходимость их тщательной проработки для целей будущего развития международного права в этой области.
Accordingly, in the present third report, he proposes a complete set of draft articles for a convention on the law of transboundary aquifers, taking into account comments and suggestions previously offered in the Commission and the Sixth Committee. Поэтому в настоящем, третьем докладе он предлагает полный свод проектов статей для конвенции о праве трансграничных водоносных горизонтов, в котором учтены замечания и предложения, высказанные ранее в Комиссии и Шестом комитете.
The Special Rapporteur would like to reiterate that although the proposals are presented in the form of draft articles of a convention, this does not prejudge their final form. Специальный докладчик хотел бы вновь заявить, что, хотя его предложения облечены в форму проектов статей конвенции, это не предопределяет их окончательной формы.
The question had also arisen as to whether general recommendations should be considered to be "soft law", since they were interpretations of an international convention. Был также поставлен и вопрос о том, следует ли рассматривать общие рекомендации в качестве положений диспозитивного права, поскольку они представляют собой варианты толкования международной конвенции.
1.2.7 A forum on the convention CRC and CEDAW was also held for senior officials of the key stakeholder offices and government ministries by the newly formed Human Rights Commission of Maldives in early 2004. 1.2.7 В начале 2004 года Комиссия по правам человека Мальдивских Островов организовала форум по Конвенции о правах ребенка и КЛДОЖ с участием должностных лиц старшего звена из ключевых заинтересованных учреждений и правительственных министерств.
The conditions of such work could not be regulated in detail in a general convention relating to civil and political rights, even though this might seem necessary in the case of permissible compulsory labour. Условия такого труда не могут подробно регламентироваться положениями общей конвенции, касающейся гражданских и политических прав, даже если это может показаться необходимым в отношении случаев допустимого обязательного труда.
There are issues in the Summit Outcome, such as the establishment of a Peacebuilding Commission, a Human Rights Council and a comprehensive terrorism convention, which require further discussion by the Member States under the able leadership of the President of the General Assembly. В Итоговом документе Саммита затрагиваются вопросы - такие, как создание Комиссии по миростроительству, Совета по правам человека и принятие всеобъемлющей конвенции по терроризму, - которые требуют дальнейшего обсуждения государствами-членами под умелым руководством со стороны Председателя Генеральной Ассамблеи.
We have decided to begin the process of drafting an Ibero-American convention on social security, with a view to ensuring that migrant workers and their families enjoy social security rights. Мы постановляем начать процесс разработки иберо-американской конвенции о социальном обеспечении с целью гарантировать право на социальное обеспечение трудящимся-мигрантам и членам их семей.
We request States to cooperate within the framework of the United Nations, in resolving any pending issues with a view to the adoption of an international counter-terrorism convention of the broadest scope. Мы призываем государства взаимодействовать в рамках Организации Объединенных Наций с целью решения всех остающихся вопросов для принятия конвенции о международном терроризме с как можно более широкой сферой действия.
A new consolidated maritime labour convention is being designed by ILO to replace almost all the maritime labour conventions adopted since 1920. МОТ занимается разработкой новой, сводной конвенции об условиях труда на море, которая призвана заменить почти все отдельные такие конвенции, принимавшиеся с 1920 года.
Indeed, a declaration under that provision would be meaningless if the result it intended to achieve (i.e. to subject the application of the convention to the rules of private international law) was already implicit in draft article 1. Действительно заявление согласно этому положению будет лишено смысла, если ожидаемый результат заявления (поставить применение Конвенции в зависимость от норм международного частного права) уже предусмотрен проектом статьи 1.
It was observed that the draft provision would further the application of the convention to other UNCITRAL instruments, whose implementation was particularly favoured in view of their origin, as reflected in the text of draft article 19. Отмечалось, что проект этого положения будет способствовать применению положений конвенции к другим документам ЮНСИТРАЛ, осуществление которых особенно желательно с учетом их происхождения, как это отражено в тексте проекта статьи 19.
It was added that, in the absence of a dedicated provision, the amendment of the relevant article would be possible according to the general rules applicable to the convention. Было также указано, что и в отсутствие специального положения на этот счет внесение поправки в соответствующую статью будет возможно согласно общим нормам, применимым к конвенции.
Some delegations were of the view that the development of a comprehensive United Nations convention on space law could meet the legal challenges presented by modern space activities and ensure that outer space was maintained exclusively for peaceful purposes. Некоторые делегации высказали мнение, что решению правовых проблем, возникающих в связи с современной космической деятельностью, и обеспечению сохранения космического пространства исключительно для мирных целей способствовала бы разработка всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций по космическому праву.
The outsourcing of military activities being a reality of contemporary warfare, it seemed inappropriate to address this reality by expanding almost without limit the scope of application of a convention that had hitherto found little support in the international community. Учитывая тот факт, что осуществление видов военной деятельности по контракту является реальным фактом современных войн, представляется неразумным пытаться решить эту проблему путем практически неограниченного расширения сферы применения конвенции, которая и без того не пользуется особой поддержкой международного сообщества.
There was general support that there should be an article in the convention on this issue, and that the Working Group text was a good basis for discussion. Была выражена общая поддержка идее о том, что в Конвенции должна быть статья по этому вопросу и что текст Рабочей группы обеспечивает хорошую основу для обсуждений.