A new international legal instrument, possibly in the format of a new United Nations convention on private military and security companies, may be required. |
Здесь, видимо, было бы целесообразно принять новый международный правовой документ, возможно в виде новой конвенции Организации Объединенных Наций о частных военных и охранных компаниях. |
Norway has ratified various international humanitarian law instruments and has initiated and participated actively in the process leading to the recent adoption of a convention prohibiting cluster munitions. |
Норвегия ратифицировала различные документы в области международного гуманитарного права, а также стала инициатором и активным участником процесса, недавно приведшего к принятию конвенции, запрещающей кассетные боеприпасы. |
In April 2007, ATU assisted the United Nations Office on Drugs and Crime in organizing the subregional national nuclear terrorism convention workshop in Tashkent, Uzbekistan. |
В апреле 2007 года Группа по мерам борьбы с терроризмом помогла Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в организации субрегионального практикума на тему национальной конвенции о ядерном терроризме в Ташкенте, Узбекистан. |
The European Union also calls for a prompt conclusion to the negotiations of the comprehensive convention on international terrorism so as to complete the international counter-terrorism system. |
Европейский союз призывает также как можно скорее завершить переговоры о всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, с тем чтобы закончить процесс создания международный системы борьбы с терроризмом. |
We also strongly call for the adoption of a global counter-terrorism convention and urge Member States to accelerate the negotiation process to that end. |
Мы также решительно призываем к принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и с этой целью обращаемся к государствам-членам с настоятельным призывом ускорить процесс переговоров по данному вопросу. |
Analysis of the draft UNCITRAL convention and review of UNECE work on civil liability regimes and provisions for intermodal land transport in a pan-European context. |
З) Анализ проекта конвенции ЮНСИТРАЛ и пересмотр деятельности ЕЭК ООН по режимам гражданской ответственности и положений об интермодальных наземных перевозках в общеевропейском контексте. |
Shipping was a national commercial activity that required international rules, and the best way to get results was through an international convention. |
Морские перевозки - это национальная коммерческая деятельность, которая требует наличия международных норм, и наилучшим способом достижения результатов является принятие международной конвенции. |
It had taken that position during the preparation of the preliminary draft of the convention, which had subsequently been revised and considerably improved by the Working Group. |
Комитет занял эту позицию в ходе подготовки предварительного проекта конвенции, который впоследствии был пересмотрен и значительно улучшен Рабочей группой. |
Furthermore, paragraph 2 touched on general principles of documents of title, and some jurisdictions would hesitate to adopt a draft convention that affected such general principles. |
Кроме того, пункт 2 касается общих принципов товарораспорядительных документов, и некоторые юрисдикции будут сомневаться, принимать ли проект конвенции, который затрагивает такие общие принципы. |
By ratifying the above convention, the government reaffirmed its political resolve to address the problems of persons with disabilities, who account for 10 per cent of the population. |
Присоединяясь к данной конвенции, правительство Мадагаскара подтвердило политическую решимость заниматься проблемами инвалидов, которые составляют 10 % населения. |
He asked whether Mr. Burger perceived the adoption of the Declaration as a step towards a convention on the rights of indigenous peoples. |
Он спрашивает, рассматривает ли г-н Бергер принятие Декларации в качестве шага на пути к заключению конвенции о правах коренных народов. |
Measures to uphold the authority of the 1925 Geneva Protocol and to support the conclusion of a chemical weapons convention |
Меры по укреплению авторитета Женевского протокола 1925 года и оказанию содействия заключению конвенции по химическому оружию |
It is prepared to examine proposals for a phased process leading to the ultimate objective of achieving total nuclear disarmament and to secure the agreements under a nuclear convention. |
Они готовы рассмотреть предложения о поэтапном осуществлении процесса, который приведет к достижению конечной цели обеспечения полного ядерного разоружения и заключению договоренностей в рамках конвенции по ядерному оружию. |
On institutions and instruments, Austria supports the idea of a global nuclear weapons convention equipped with a sophisticated verification mechanism to ensure the irreversibility of cuts in nuclear arsenals. |
Что касается организаций и механизмов, то Австрия поддерживает идею разработки всемирной конвенции по ядерному оружию, оснащенной современным механизмом контроля в целях обеспечения необратимости сокращений ядерных арсеналов. |
The Day of General Discussion had been aimed at developing a new international instrument on the protection of domestic workers, possibly a convention. |
День общей дискуссии был проведен с целью разработки нового международного соглашения о защите прав домашней прислуги, возможно, в виде особой конвенции. |
She wondered whether he expected a logical progression from the framework to an internationally agreed convention at some time in the future. |
Она спрашивает, предполагает ли он в будущем логический переход от этой рамочной программы к согласованной на международном уровне конвенции. |
In that respect, he reiterated his delegation's proposal for a substantive discussion to be held on the elaboration of a comprehensive United Nations convention on international space law. |
В этой связи он напоминает о предложении его делегации провести содержательные дискуссии по вопросу о выработке всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций по международному космическому праву. |
It had also been recalled that in the negotiations, the notion that a "comprehensive convention" was being elaborated had heightened certain expectations. |
Было также отмечено, что в ходе переговоров определенные ожидания вызвало положение о разрабатываемой «всеобъемлющей конвенции». |
Additional ideas had also emerged that could be useful in the consideration of elements for any accompanying resolution to the convention, once adopted. |
Возникли также дополнительные идеи, которые могут быть полезными при рассмотрении элементов любой сопроводительной резолюции к конвенции, когда она будет принята. |
On the topic of shared natural resources, his delegation considered that the draft articles on transboundary aquifers should be developed into an international framework convention. |
Что касается темы общих природных ресурсов, делегация страны оратора считает, что проекты статей о трансграничных водоносных горизонтах следует доработать до уровня международной рамочной конвенции. |
The Working Group is proposing a definition of fundamental State functions that cannot be outsourced, in its draft convention for consideration by Member States. |
Рабочая группа в своем проекте конвенции, представленном на рассмотрение государств-членов, предлагает определение основополагающих функций государства, которые не могут передаваться. |
At the regional level, we have sponsored many initiatives, including an enhanced convention on the fight against racism in the Organization of American States. |
На региональном уровне мы спонсируем многие инициативы, в том числе принятие Организацией американских государств более обширной конвенции по борьбе с расизмом. |
Attended by 13 countries, the Shanghai conference led to the signing of the first international convention to attempt the control of a narcotic in 1912. |
Шанхайская конференция, проходившая при участии 13 стран, привела к подписанию в 1912 году первой международной конвенции, в которой была предпринята попытка установить контроль над наркотиками. |
The Chair of the Committee on Disarmament, Arms Control and Non-Proliferation in the German Bundestag convened a hearing in parliament on the need for a nuclear weapons convention. |
Председатель Комитета по вопросам разоружения, контроля за вооружениями и нераспространения германского бундестага провел в парламенте слушания по вопросу о необходимости подготовки конвенции по ядерному оружию. |
Encouraged by the elaboration of a convention carried out in the Ad Hoc Committee, |
будучи воодушевлен разработкой конвенции, осуществляемой Специальным комитетом, |