Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
Such requests may be based on a bilateral mutual legal assistance treaty, multilateral convention, or reciprocity, particularly in the case of a letter rogatory or letter of request. Такие просьбы могут основываться на двустороннем договоре о взаимной правовой помощи, многосторонней конвенции или принципе взаимности, в частности в случае судебного поручения или письменного ходатайства.
With respect to the scope of a convention, the United States proposes that the Working Group address the following issues, among others: Что касается сферы действия конвенции, то Соединенные Штаты предлагают Рабочей группе рассмотреть, помимо прочего, следующие вопросы:
However, the Working Group could consider whether additional topics, such as the confidential nature of conciliation discussions, could be addressed through further projects after completion of an initial convention. Однако Рабочая группа могла бы рассмотреть, можно ли после завершения работы над первоначальным вариантом конвенции затронуть в рамках дальнейших проектов и другие темы, такие как конфиденциальный характер обсуждений, связанных с согласительной процедурой.
As a longer-term solution, they supported the proposal for a convention that would require Member States to exercise criminal jurisdiction over their nationals who were participating in United Nations operations abroad. В качестве долгосрочного решения они выступают в поддержку предложения, касающегося конвенции, которая потребует от государств-членов осуществлять уголовную юрисдикцию в отношении своих граждан, участвовавших в операциях Организации Объединенных Наций за рубежом.
As a long-term measure, her delegation continued to support the drafting of a convention requiring Member States to investigate and prosecute serious crimes committed by United Nations officials and experts on mission. В качестве долгосрочной меры делегация страны оратора продолжает выступать в поддержку составления проекта конвенции, требующей от государств-членов расследования тяжких преступлений, совершенных должностными лицами и экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, и преследования за них в судебном порядке.
Custom and treaties were mutually reinforcing factors that came into play in the application of universal jurisdiction at the national level, although in many cases the existence of an international convention played a decisive role. Обычное право и договоры являются взаимно усиливающими факторами, которые вступают в действие при применении принципа универсальной юрисдикции на национальном уровне, хотя во многих случаях решающую роль играет существование какой-либо международной конвенции.
CELAC was convinced that the establishment of a working group on the issue was the path to follow on the way to a possible convention. СЕЛАК убеждено в том, что создание рабочей группы по этой проблеме является тем ориентиром, которому необходимо следовать на пути к возможной разработке конвенции.
In that connection, States should clearly express the need and the political will to strengthen the institution of State responsibility through a convention, which would bring greater consistency and predictability to the topic. В этой связи в целях укрепления института ответственности государств им следует четко продемонстрировать необходимость и политическую волю посредством разработки определенной конвенции, что приведет к большей последовательности и предсказуемости в отношении этой проблемы.
Consideration should be given to the proposal that the General Assembly should adopt a declaration on the basis of the articles, without ruling out further work on a convention. Следует рассмотреть предложение о том, чтобы на основе этих статей Генеральная Ассамблея приняла декларацию, в которой не исключалось бы проведение дальнейшей работы по подготовке конвенции.
The United Kingdom continued to believe that there were dangers in pressing ahead with a convention at a time when the articles were becoming further engrained and State practice was becoming more settled. Соединенное Королевство по-прежнему считает, что опасно продвигаться вперед с разработкой конвенции в то время, когда эти статьи и далее укореняются, а практика государств все более налаживается.
Although Chile believed that the articles should be codified in an international convention, it did not deny the value of other sources of international law, including custom. Хотя Чили считает, что эти статьи следует кодифицировать в международной конвенции, она не отрицает ценности других источников международного права, в том числе обычного права.
His delegation continued to believe that it would be unadvisable to embark on negotiations for the formulation of a convention at the current time, because that might unravel the fragile balance struck in the wording of the articles. Делегация оратора по-прежнему считает, что будет нецелесообразно приступать к переговорам по разработке конвенции в настоящее время, поскольку это может нарушить установившееся хрупкое равновесие в формулировке этих статей.
The establishment of a working group on the question within the Sixth Committee would be the right path to take for the possible elaboration of an international convention. Правильным шагом, который следует предпринять в целях возможной разработки международной конвенции, будет создание в рамках Шестого комитета рабочей группы по этому вопросу.
However, bearing in mind the current situation, they were concerned that attempts to negotiate a convention at the current stage risked opening a debate that might undermine the already substantial contributions of the articles. Однако, учитывая нынешнюю ситуацию, они обеспокоены тем, что на данном этапе попытки ведения переговоров по вопросу о конвенции несут угрозу открытия дискуссии, которая может свести на нет существенную пользу, полученную к настоящему времени благодаря применению этих статей.
Zambia looked forward to the negotiation of a convention on diplomatic protection and would be commenting on the articles at the meeting of the working group on the topic. Замбия рассчитывает на проведение переговоров по разработке конвенции о дипломатической защите и представит комментарии в отношении указанных статей на заседании рабочей группы по этой проблематике.
In the absence of a convention on State responsibility, the best approach would be to allow the articles to inform and influence State practice. При отсутствии конвенции об ответственности государств наилучшим решением будет предоставить возможность того, чтобы эти статьи способствовали развитию практики государств и воздействовали на нее.
Further study was also needed to determine the feasibility of a draft convention on the issue, particularly in relation to definitions of terms and the principle of double criminality. Кроме того, необходимо провести дополнительные исследования, чтобы определить целесообразность разработки проекта соответствующей конвенции, особенно в части определения терминов и принципа «двойной криминализации».
It was a party to all relevant United Nations conventions and protocols, supported the establishment of a working group of the Sixth Committee under the agenda item and would continue to advocate for the finalization and adoption of a comprehensive convention on international terrorism. Она также является участником всех соответствующих конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, поддерживает создание рабочей группы в рамках Шестого комитета по данному пункту повестки дня и будет и впредь выступать за завершение разработки и принятие всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
His delegation remained committed to negotiations on a draft comprehensive convention on international terrorism and supported the proposal to convene a high-level conference under United Nations auspices to formulate a joint response to terrorism and elaborate a common definition. Его делегация по-прежнему привержена переговорам по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и поддерживает предложение о созыве конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций для разработки совместных мер реагирования на терроризм и выработки общеприемлемого определения.
His delegation hoped for an early conclusion of the draft comprehensive convention on international terrorism, which would complement existing international conventions in addressing terrorism in a holistic manner. Его делегация надеется на скорейшее завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая дополнит существующие международные конвенции и позволит вести борьбу с терроризмом на целостной основе.
She joined other delegations in calling for an early conclusion of the draft comprehensive convention on international terrorism and urged all parties to take the necessary decisions on outstanding issues that had for many years hampered substantive progress. Оратор присоединяется к другим делегациям в призыве к скорейшему завершению работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и настоятельно призывает все стороны принять необходимые решения по остающимся вопросам, которые на протяжении многих лет препятствуют достижению существенного прогресса.
One of the Committee's most important tasks was to complete its work on the draft comprehensive convention on international terrorism; the proposals put forward in 2007 could form the basis of consensus. Одной из важнейших задач Комитета является завершение работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме; предложения, выдвинутые в 2007 году, могут создать основу для достижения консенсуса.
His delegation supported efforts to conclude the negotiation of a draft convention on international terrorism as soon as possible, taking into account all points of view and incorporating the legitimate concerns of all Member States. Делегация его страны поддерживает усилия по скорейшему завершению переговоров по проекту конвенции о международном терроризме с учетом всех точек зрения и законных интересов всех государств-членов.
Because they might cause harm to the public interest, the draft articles should not, at the present stage, become the basis of negotiations for an international convention, although the General Assembly could adopt a resolution taking note of them. Ввиду возможного вреда для общественных интересов, проекты статей в настоящий момент не должны становиться основой переговоров о заключении международной конвенции, однако Генеральная Ассамблея может принять резолюцию, подтверждающую их принятие к сведению.
His delegation noted that the Commission had decided to include the topic "Crimes against humanity" in its programme of work, with a view to developing draft articles for a proposed convention on the prevention and punishment of such crimes. Его делегация отмечает тот факт, что Комиссия постановила включить тему «Преступления против человечности» в свою программу работы с целью разработки проектов статей для предлагаемой конвенции о предотвращении таких преступлений и наказании за них.