No international forestry convention exists that prevents the trade in illegal timber. |
Не существует какой-либо лесохозяйственной конвенции, которая запрещала бы торговлю незаконно вырубленной древесиной. |
The latter convention gives a list of criminal activities, which the Republic of Lithuania is obligated not to regard as political ones. |
В последней Конвенции перечисляются уголовные деяния, которые Литовская Республика обязана не рассматривать в качестве политических. |
This autumn the Swiss Government must adopt an explanatory report about the ratification of this convention. |
Осенью этого года правительство Швейцарии вновь должно утвердить пояснительный доклад, касающийся ратификации этой конвенции. |
The scope of the proposed convention was found in paragraph 10 of the report as draft article 1. |
Сфера применения предлагаемой Конвенции представлена в пункте 10 доклада в виде проекта статьи 1. |
It should also be noted that the Ozone Secretariat is the only Nairobi-based UNEP-administered convention secretariat. |
Следует также отметить, что секретариат озоновой конвенции - это единственный из секретариатов находящихся в ведении ЮНЕП конвенций, который базируется в Найроби. |
Austria now tends towards the adoption of the draft articles as a convention at the fifty-ninth session of the General Assembly. |
В настоящее время Австрия склоняется к принятию данных проектов статей в качестве конвенции на пятьдесят девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
Pakistan proposed that "concealment of proceeds of corruption" be added as an element of the scope of the convention. |
Пакистан предложил добавить в качестве элемента сферы применения конвенции "сокрытие доходов от коррупции". |
Elaborate a draft convention comprising requirements to border crossings, their maintenance and border-crossing time standards. |
Разработать проект конвенции, включающей в себя требования относительно пунктов пересечения границ, их обслуживания и нормативов времени пересечения границ. |
The issue should therefore be discussed at the occasion of a possible revision of that convention. |
Поэтому данный вопрос следует обсуждать в контексте возможного пересмотра этой конвенции. |
This political significance could not be neglected in examining the architecture and contents of the convention. |
Это политическое значение нельзя игнорировать при рассмотрении структуры и содержания проекта конвенции. |
Such a discussion may underline the importance of finishing the work of the General Assembly in putting the final touches on the comprehensive convention on terrorism. |
Возможно, подобная дискуссия подчеркивает важность завершения работы Генеральной Ассамблеи по доработке всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. |
A representative from a developed country discussed the arbitration convention of the European Union. |
Представитель одной из развитых стран коснулся в ходе обсуждения конвенции Европейского союза об арбитраже. |
Finally, I mentioned the possibility of elaborating a special convention on the rights of persons with disabilities. |
Наконец, я упомянул о возможности разработки специальной конвенции по правам инвалидов. |
At this stage, a number of fundamental questions concerning the role and contents of such a convention should be considered. |
На этом этапе следует рассмотреть ряд важных вопросов относительно роли этой конвенции и ее содержания. |
The process of elaborating a convention may take several years. |
Процесс разработки конвенции может занять несколько лет. |
During the first phase of this work a number of fundamental questions concerning the role and contents of such a convention should be considered. |
На протяжении первого этапа этой деятельности следует рассмотреть ряд основополагающих вопросов, касающихся роли и содержания такой конвенции. |
India has sponsored a comprehensive convention on international terrorism to provide a comprehensive legal framework to combat terrorism. |
Индия была одним из авторов всеобъемлющей конвенции по международному терроризму с целью заложить всеобъемлющую правовую основу для борьбы с терроризмом. |
The rules of the convention may therefore apply to the successor States of the Socialist Federal Republic of Yugoslavia. |
Вследствие этого нормы конвенции могут применяться к государствам - преемникам Социалистической Федеративной Республики Югославии. |
It is acceptable to the delegation of Algeria for officials of non-governmental organizations to be subject to the scope of application of the convention. |
Делегация Алжира считает приемлемым, чтобы сфера применения предлагаемой конвенции распространялась также на лиц, занимающих должности в НПО. |
Most delegations saw no need to have the International Code of Conduct as an annex to the convention. |
По мнению большинства делегаций, нет никакой необходимости во включении Международного кодекса поведения в приложение к конвенции. |
Others were of the view that the convention should include an article criminalizing this type of conduct. |
Другие считали, что в конвенции должна содержаться статья, криминализующая деяния такого рода. |
Zambia supports the eventual transfer of the preambular paragraphs to the preamble for the convention as a whole. |
Замбия поддерживает фактический перенос пунктов преамбулы в преамбулу Конвенции в целом. |
In the view of those delegations, the nature of the convention might make the inclusion of a political offence exception relevant. |
По мнению этих делегаций, характер данной конвенции может обусловить целесообразность включения в нее исключения в отношении политических преступлений. |
Ratification of this convention and becoming a party to the other conventions are under active consideration by the Government of The Bahamas. |
Вопрос о ратификации этой конвенции и присоединении к другим конвенциям активно рассматривается в настоящее время правительством Багамских Островов. |
Draft article 18 is perceived as central to the final solution on the overall draft convention package. |
Проект статьи 18 рассматривается как имеющий важнейшее значение для окончательного решения всего пакета вопросов по проекту конвенции. |