The European Union would therefore continue to strive for the early adoption by consensus of the draft nuclear terrorism convention. |
Поэтому Европейский союз будет и впредь стремиться к скорейшему принятию проекта конвенции о ядерном терроризме на основе консенсуса. |
His delegation stressed that the comprehensive convention on international terrorism should make a clear distinction between terrorism and the struggle of peoples under foreign occupation. |
Делегация его страны подчеркивает, что во всеобъемлющей конвенции по международному терроризму должно быть проведено четкое отличие между терроризмом и борьбой народов, находящихся под иностранной оккупацией. |
Bangladesh strongly supported the early completion of a comprehensive convention on international terrorism and the convening of an international conference to define the concept of terrorism. |
Бангладеш решительно поддерживает скорейшее завершение разработки всеобъемлющей конвенции по международному терроризму и созыв международной конференции для определения понятия терроризма. |
The inability of key States to become party could have cascade effects, with impact on the entry into force of a convention. |
Невозможность для ключевых государств стать участниками могла иметь соответствующие последствия для вступления в силу той или иной конвенции. |
It was not the purpose of the draft article to amend any other international convention. |
Цель проекта статьи отнюдь не состоит в том, чтобы изменить какие-либо другие международные конвенции. |
At the same time, we stress the urgent need for an international convention on terrorism providing a universally acceptable definition of that scourge. |
Одновременно мы подчеркиваем настоятельную необходимость заключения международной антитеррористической конвенции, закрепляющей общеприемлемое определение этого бедствия. |
We also affirm the need to finalize a comprehensive draft convention on the rights of persons with disabilities. |
Мы признаем также необходимость доработки проекта всеобъемлющей конвенции о правах инвалидов. |
He had cared profoundly about the future convention. |
Он проявлял глубокий интерес к будущей конвенции. |
The shape of the future convention was clear but could still be improved. |
Структура будущей конвенции является ясной, однако ее все еще можно улучшить. |
Thus far, the preliminary draft convention has not included specific rules on attribution on the basis of article 13 of the Model Law. |
В предварительный проект конвенции пока не включены конкретные нормы, касающиеся атрибуции и основывающиеся на статье 13 Типового закона. |
No opportunity should be missed to reach agreement on the draft nuclear terrorism convention as soon as possible. |
Не следует упускать ни одной возможности достижения скорейшего согласия по проекту конвенции о ядерном терроризме. |
Case 1 shows a domestic aquifer that is outside the scope of the proposed convention. |
На схеме 1 представлен внутренний водоносный горизонт, который не входит в сферу регулирования предлагаемой конвенции. |
A draft convention on mutual legal assistance under negotiation for East Africa, would cover 11 countries in that region. |
Для Западной Африки разрабатывается проект конвенции о взаимной правовой помощи, охватывающей 11 стран этого региона. |
To that end, we must intensify our efforts in the Sixth Committee to finalize the draft comprehensive convention on terrorism. |
С этой целью мы должны активизировать наши усилия в Шестом комитете, с тем чтобы завершить работу над проектом всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
In such a case, the future convention would emphasize its "subordination" to other multilateral treaties. |
В таком случае в будущей конвенции будет подчеркиваться ее "подчиненный" характер по отношению к другим многосторонним договорам. |
The Working Group began its deliberation by a general discussion on the scope of the preliminary draft convention and 6. |
Рабочая группа начала свою работу с общего обсуждения сферы применения предварительного проекта конвенции. |
It will be discussed under Article 14 of the convention. |
Оно будет обсуждено в рамках статьи 14 Конвенции. |
In that context, Cuba recalled its position with respect to the adoption of a general convention on international terrorism. |
В этом контексте Куба хотела бы напомнить о своей позиции в отношении принятия всеобщей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
Some delegations expressed the view that the Legal Subcommittee should consider the appropriateness and desirability of drafting a universal comprehensive convention on international space law. |
Некоторые делегации высказали мнение, что Юридическому подкомитету следует рассмотреть вопрос о целесообразности и желательности разработки универсальной всеобъемлющей конвенции по международному космическому праву. |
However, paragraph 1 does not specify which conventions will have priority over the future convention. |
Однако пункт 1 не указывает, какие конвенции будут иметь преимущественную силу над будущей конвенцией. |
Once again, it has affirmed that it does not care about any agreement, convention or international legality. |
Он вновь подтвердил, что ему безразличны любые соглашения, конвенции и международная законность. |
In March 2004, the Ad Hoc Committee adopted the text of a draft convention, which it recommended for adoption by the Assembly. |
В марте 2004 года Специальный комитет одобрил текст проекта конвенции, который он рекомендовал для принятия Генеральной Ассамблеей. |
A determination of the nature of the convention would provide the clarity required to permit a decision on the matter. |
Окончательное определение природы конвенции обеспечит необходимую ясность, которая позволит принять решение по этому вопросу. |
Achieving a comprehensive convention on terrorism, including a clear definition, is a political imperative. |
Выработка всеобъемлющей конвенции о терроризме, включая четкое определение, является политическим императивом. |
Not every regional convention and action plan in the UNEP Regional Seas Programme covers areas beyond national jurisdiction. |
Не все региональные конвенции и планы действий в рамках Программы региональных морей ЮНЕП охватывают районы за пределами национальной юрисдикции. |