| It would be very useful for COPUOS to contemplate elaborating a convention on remote sensing containing updated principles. | Было бы очень полезно, если бы КОПУОС подумал о разработке конвенции по дистанционному зондированию, содержащей обновленные принципы в этой области. |
| A general objection was also raised by the Netherlands concerning the reservations to article IX of the same convention. | Возражение общего характера было также сделано Нидерландами в отношении оговорок к статье IX той же конвенции. |
| We hope that that sentiment will be extended during our forthcoming deliberations on the comprehensive convention on terrorism. | Мы надеемся, что таким пониманием будут проникнуты и наши предстоящие переговоры о выработке всеобъемлющей конвенции по терроризму. |
| The liability of the shipper in the present draft text of the convention is an unlimited one. | Ответственность грузоотправителя по договору в соответствии с нынешним проектом конвенции является неограниченной. |
| She also pointed out that the Organization of American States was considering a regional convention on the elimination of racial discrimination in the Americas. | Она также отметила, что Организация американских государств рассматривает возможность разработки региональной конвенции о ликвидации расовой дискриминации на американском континенте. |
| OHCHR believes that this report could also represent a useful contribution to the discussions on the proposed new convention on disability. | УВКПЧ считает, что этот доклад также мог стать полезным вкладом в обсуждение предлагаемой новой конвенции об инвалидности. |
| The shipper will still be liable for delay that occurs as a consequence of physical damage according to the convention. | Грузоотправитель по договору будет все же нести ответственность за задержку, которая произошла вследствие физического повреждения, согласно конвенции. |
| We have come fairly close to reaching agreement on the convention. | Мы довольно близко подошли к достижению договоренности по этой конвенции. |
| The Australian Government is also extremely grateful to the Comité Maritime International for their work in producing the first draft of the convention. | Правительство Австралии также чрезвычайно признательно Международному морскому комитету за его работу по подготовке первого проекта конвенции. |
| Norway also intends to participate in the negotiations on a global convention on combating corruption. | Норвегия также намерена принять участие в переговорах по глобальной конвенции о борьбе с коррупцией. |
| These criteria should be clearly set out in writing, e.g. in the convention and/or its rules of procedure. | Эти критерии следует четко изложить в письменном виде, т.е. в конвенции и/или в ее правилах процедуры. |
| By doing so, the quality of the convention as a whole will be increased. | Таким образом, можно будет повысить качество конвенции в целом. |
| In this regard, it must be noted that the convention has left matters of agency to national law generally. | В связи с этим следует отметить, что в конвенции урегулирование вопросов агентских отношений в целом оставлено на усмотрение национального законодательства. |
| Some support was expressed for the elaboration of a comprehensive convention. | Идея разработки всеобъемлющей конвенции получила определенную поддержку. |
| The group also examined recent regional and subregional initiatives, including the consultations on a possible regional convention on maritime drug law enforcement for the Caribbean. | Группа также рассмотрела последние региональные и субрегиональные инициативы, в том числе связанные с консультациями по возможному заключению региональной конвенции о морской правоохранительной деятельности по борьбе с наркотиками для Карибского бассейна. |
| A provision such as draft paragraph 2 was said to undermine the very purpose of adopting an international convention. | Было отмечено, что положение, подобное проекту пункта 2, подрывает саму цель принятия международной конвенции. |
| The proposed international convention for repatriating misappropriated funds should have some scope to address both public and private corruption. | В предлагаемой международной конвенции о репатриации незаконно используемых средств следует предусмотреть определенные меры по борьбе с коррупцией в государственном и частном секторах. |
| Reaching the international development targets could be linked to such a convention; | Достижение согласованных на международном уровне целей в области развития могло бы быть связано с выполнением такой конвенции; |
| The objective of such a convention should be to improve the monitoring and control of the flows of small arms. | Цель такой конвенции в том, чтобы контролировать потоки стрелкового оружия. |
| This deplorable situation has made it impossible to continue negotiations on a so-called cut-off convention to stop the production of fissile materials for military uses. | Такая вызывающая сожаление ситуация не позволяет продолжить переговоры о заключении конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов в военных целях. |
| In the context of its recommendations, the study considered the possible drafting of a new convention on human rights and disability. | В контексте содержащихся в исследовании рекомендаций рассматривался вопрос о возможной разработке новой конвенции о правах человека и инвалидности. |
| In principle, the Nordic countries support the idea of a future convention on the responsibility of States. | В принципе, Северные страны поддерживают идею заключения конвенции об ответственности государств. |
| It is difficult to see what would be gained by the adoption of a convention. | Трудно понять, что можно выиграть от принятия конвенции. |
| We therefore intend once more to submit the draft resolution that requests the Conference on Disarmament to begin negotiations on such a convention. | Поэтому мы намереваемся еще раз представить проект резолюции, содержащий просьбу к Конференции по разоружению начать переговоры по заключению такой конвенции. |
| Moreover, such a declaration would not preclude the elaboration of a convention on State responsibility in the future. | Кроме того, подобная декларация не исключала бы возможности выработки в будущем конвенции об ответственности государств. |