Aimed at drafting a convention banning human cloning for the purposes of reproduction, that initiative has received wide support from all quarters. |
Данная инициатива, направленная на разработку конвенции о запрещении клонирования человека для целей воспроизводства, получила поддержку в самых широких кругах. |
Portugal welcomes this development and the recommendation by the Commission for the elaboration of a convention on the basis of the draft articles. |
Португалия выражает удовлетворение по этому поводу и поддерживает рекомендацию Комиссии о разработке конвенции на основе проектов статей. |
The Secretary-General exhorts us to make progress in producing an anti-terrorist convention of a general nature. |
Генеральный секретарь призывает нас продвинуться вперед в деле разработки всеобъемлющей конвенции по борьбе с терроризмом. |
The finalization of a comprehensive convention is pivotal for the success of our collective action to prevent and suppress international terrorism. |
Завершение разработки всеобъемлющей конвенции будет иметь решающее значение для обеспечения успеха наших коллективных действий, направленных на предотвращение и подавление международного терроризма. |
Support was also expressed for extending the provisions of the comprehensive convention to existing international terrorism conventions. |
Была также выражена поддержка идеи о том, чтобы распространить действие положений всеобъемлющей конвенции на существующие конвенции по международному терроризму. |
The African Union has been drafting a convention on the protection of internally displaced persons with support from international organizations, including UNHCR. |
При поддержке международных организаций, в том числе УВКБ, Африканский союз занимался разработкой Конвенции о защите внутренне перемещенных лиц. |
In WCPFC, the Commission had not developed operational guidelines to implement the general principles in its convention. |
ВКПФК не разработала пока оперативных ориентиров, регулирующих осуществление общих принципов ее учредительной конвенции. |
Another reason for such an approach was the ambiguity as to what was envisaged by a framework convention. |
Другой аргумент в пользу такого подхода заключался в неопределенности содержания рамочной конвенции. |
Japan prefers a non-binding instrument (i.e., declaration, guideline) to a convention. |
Япония предпочитает конвенции документ, не имеющий обязательной силы (т.е. декларацию, руководящие положения). |
There are evident advantages and disadvantages to the adoption of a convention or a declaration. |
Очевидно, имеются определенные преимущества и недостатки при принятии конвенции или декларации. |
This experience suggests that the articles may have long-term influence even if they do not take the form of a convention. |
Опыт свидетельствует о том, что статьи могут оказывать влияние в долгосрочной перспективе, даже если они не примут форму конвенции. |
Although SAARC and its member States deserved praised for taking the initiative to draft a regional convention, much improvement was necessary. |
Хотя СААРК и ее государства-члены заслуживают похвалы как инициаторы проекта региональной конвенции, еще необходимо добиться значительных улучшений. |
Recently, we successfully completed a national convention, which laid down the basic principles to be enshrined in the new constitution. |
Недавно мы успешно завершили разработку национальной конвенции, в которой заложены основные принципы, подлежащие включению в новую конституцию. |
A physical meeting could take place once each year in conjunction with another meeting of the convention in order to reduce costs. |
Личные встречи могут проводиться один раз в год, будучи приуроченными к другим совещаниям в рамках конвенции с целью сокращения расходов. |
ICAO similarly supports the thrust of the proposed draft comprehensive convention. |
Аналогичным образом, ИКАО поддерживает направленность предлагаемого проекта всеобъемлющей конвенции. |
The convention should set out criteria for the return of funds of illicit origin. |
В тексте конвенции необходимо установить критерии, в соответствии с которыми следует возвращать незаконно полученные средства. |
Moreover, the relationship of the proposed comprehensive convention with the existing agreements and conventions should be considered. |
Целесообразно также проанализировать связь между проектом всеобъемлющей конвенции и уже существующими договорами и конвенциями. |
The armed forces should not be excluded from the scope of the convention and State terrorism should also be contemplated. |
Не следует исключать вооруженные силы из сферы применения конвенции и необходимо также рассмотреть вопрос о государственном терроризме. |
Others suggested that the aim should not be the adoption of a multilateral convention. |
Другие ораторы заявили, что стремиться к принятию многосторонней конвенции не следует. |
Such a convention would derive much of its weight and authority from the number of parties it attracted. |
Весомость и авторитетность такой конвенции во многом зависела бы от числа ее участников. |
The United States believes that the draft articles on State responsibility should not be finalized in the form of a convention. |
Соединенные Штаты считают, что проекты статей об ответственности государств не следует облекать в форму конвенции. |
The principles would be most effective if incorporated explicitly into the operational part of the convention text. |
Эти принципы были бы наиболее эффективными, если их прямо включить в постановляющую часть текста конвенции. |
As his delegation had said the previous year, Mexico supported the development of a convention on the basis of the draft articles. |
Как его делегация уже заявляла в прошлом году, Мексика поддерживает идею создания конвенции на базе проектов статей. |
Other delegations in the Working Group expressed disagreement with having the comprehensive convention supersede existing conventions. |
Другие делегации в Рабочей группе выразили несогласие с тем, чтобы всеобъемлющая конвенция подменяла собой существующие конвенции. |
In most cases, the comprehensive convention and the sectoral conventions could be applied simultaneously. |
В большинстве случаев всеобъемлющая конвенция и тематические конвенции могли бы применяться параллельно. |