Disability organizations within civil society have long been pressing for a convention dealing specifically with the rights of persons with disabilities. |
Организации инвалидов в рамках гражданского общества долгое время настаивали на принятии Конвенции, которая была бы конкретно посвящена правам инвалидов. |
On the other hand, actions undertaken in the context of each convention should also give consideration to the needs of local populations and their livelihoods. |
С другой стороны, действия, предпринимаемые в контексте каждой конвенции, должны учитывать потребности местного населения и их источники средств существования. |
At the implementation level, projects should be designed to meet the multiple objectives and mandates of each convention, while ensuring that their specific requirements are met. |
На уровне осуществления проекты должны разрабатываться с учетом многочисленных целей и мандатов каждой конвенции, одновременно обеспечивая удовлетворение их особых потребностей. |
The United States could not accept a provision that would bind all Contracting States to an amendment of the limitation amount unless they denounce the entire draft convention. |
Соединенные Штаты Америки не могут согласиться с положением об обязательности для всех договаривающихся государств изменения суммы ограничения, если они не денонсировали весь проект конвенции. |
So far no international convention or other legally binding instrument has been concluded aimed at regulating brokering activities. |
На сегодняшний день не принято ни одной международной конвенции или другого имеющего обязательную юридическую силу документа, который регулировал бы деятельность посредников. |
Peru has participated in the process aimed at strengthening the biological weapons convention through the negotiation of a verification protocol, a process which unfortunately has been suspended. |
Перу принимала участие в процессах, имеющих своей целью укрепление Конвенции по биологическому оружию путем проведения переговоров о заключении протокола по проверке, однако этот процесс, к сожалению, был приостановлен. |
NGOs are broadly understood to have played an important role in the process leading to the landmines convention. |
Как широко понимается, НПО сыграли важную роль в процессе, который увенчался созданием Конвенции по наземным минам. |
In the view of her delegation, the work on diplomatic protection had advanced sufficiently for the elaboration of a convention on the topic. |
По мнению делегации ее страны, работа над вопросом дипломатической защиты в достаточной степени подвела к выработке конвенции по этой теме. |
He drew particular attention to the transitional measure in paragraph 4 of the draft resolution, which would remain in force pending the adoption of a convention. |
Он обращает особое внимание на временную меру в пункте 4 проекта резолюции, которая будет действовать до принятия конвенции. |
His delegation also hoped that the work on a draft international convention for the suppression of acts of nuclear terrorism would be successfully completed at the current session. |
Делегация Алжира также надеется, что на текущей сессии будет успешно завершена работа над проектом международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
One way in which the international community was called on to respond to the scourge of terrorism was the elaboration of a comprehensive international convention. |
Международному сообществу следует, в частности, бороться с таким бедственным явлением как терроризм путем разработки всеобъемлющей международной конвенции. |
The Working Group decided that the matter of exclusions should be reconsidered at a later stage, following examination of the substantive parts of the draft preliminary convention. |
Рабочая группа решила, что вопрос об исключениях следует рассмотреть вновь на более поздней стадии после изучения материально-правовых частей предварительного проекта конвенции. |
Others preferred a convention providing for a comprehensive ban, to include cloning for other purposes, such as therapeutic and experimental purposes. |
Другие высказались за разработку конвенции, предусматривающей всеобъемлющий запрет, который включает клонирование и для других целей, например для терапевтических и экспериментальных. |
The international legal framework would be enhanced by the adoption of an international convention covering various aspects of the fight against terrorism. |
С принятием международной конвенции, охватывающей различные аспекты борьбы с терроризмом, будут укреплены международно-правовые основы этой борьбы. |
He therefore welcomed the substantial progress made by the Ad Hoc Committee in elaborating a draft comprehensive convention on international terrorism designed to fill the gaps in existing treaties. |
Поэтому оратор приветствует существенный прогресс, которого добился Специальный комитет в разработке проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, направленной на заполнение пробелов, имеющихся в действующих договорах. |
Electronic contracting: provisions for a draft convention. |
З. Электронное заключение договоров: поло-жения для проекта конвенции |
Failure to do so at the current preliminary stage of the examination of the draft preliminary convention might undermine the development of the new instrument. |
Если этого не сделать на нынешней предварительной стадии рассмотрения предварительного проекта конвенции, то это может нанести ущерб разработке нового документа. |
Despite the fact that all these notions of organizing, directing etc., were provided for in anti-terrorist conventions, financing was the subject of an entirely separate convention. |
Несмотря на тот факт, что все эти понятия организации, руководства... и т.д. предусмотрены в антитеррористических конвенциях, финансирование является предметом отдельной конвенции. |
Eliminating obstacles to the establishment of an ad hoc committee to negotiate a convention on nuclear disarmament is an issue that should be given top priority by the Conference. |
Устранение препятствий на пути создания специального комитета для ведения переговоров по конвенции о ядерном разоружении является вопросом, которому Конференция должна уделить приоритетное внимание. |
We welcome your personal efforts to strengthen existing United Nations counter-terrorism structures and to develop, under its auspices, a comprehensive convention on international terrorism. |
Мы приветствуем Ваши личные усилия по укреплению действующих структур Организации Объединенных Наций по вопросам борьбы с терроризмом и разработке под эгидой этой Организации всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
In the same spirit, the conclusion of ongoing discussions on a convention on the suppression of acts of nuclear terrorism will supplement the international anti-terrorism legal framework. |
Завершение нынешних дискуссий по конвенции о пресечении актов ядерного терроризма будет также служить дополнением к международным антитеррористическим правовым рамкам. |
In order to prepare the ground for negotiations on a nuclear weapons convention, India is willing to participate in agreed, multilateral, non-discriminatory and irreversible steps or measures. |
С тем чтобы подготовить условия для переговоров по конвенции о ядерном оружии, Индия готова принимать участие в согласованных многосторонних недискриминационных и необратимых шагах или мерах. |
The United Nations should consider as a matter of urgent priority the drafting of a convention for the protection of the heritage of indigenous peoples. |
Организация Объединенных Наций должна срочно рассмотреть вопрос о подготовке к проекту конвенции по охране наследия коренных народов. |
The report of the Working Group showed that that body had done commendable work, and the draft comprehensive convention submitted by India was a service to the international community. |
Из доклада Рабочей группы видно, что она проделала достойную работу и что представленный Индией проект всеобъемлющей конвенции является подспорьем для международного сообщества. |
Lastly, she urged the international community to continue providing financial assistance to enable representatives of the least developed countries to participate in the high-level conference for signing the convention. |
В заключение оратор настоятельно призывает международное сообщество продолжать предоставлять международную помощь, с тем чтобы представители наименее развитых стран могли принять участие в конференции высокого уровня для подписания конвенции. |