An intergovernmental agreement to a framework convention embodying general principles and obligations (although in some cases, programmes operate without legally binding agreements) |
межправительственное соглашение по рамочной конвенции, отражающей общие принципы и обязательства (хотя в некоторых случаях программы действуют без юридически обязательных соглашений) |
The preliminary findings of the study underline that the drafting of a new convention should not be seen as an alternative to strengthening attention to disability within the existing international human rights system. |
В предварительных выводах упомянутого исследования подчеркивается, что разработку новой конвенции не следует рассматривать в качестве альтернативы усилению внимания проблемам инвалидности в рамках существующей международной правозащитной системы. |
The delegation of South Africa supports the proposal referred to in footnote 88 of the revised draft convention that paragraph 5 be moved to the chapter on criminalization. |
Делегация Южной Африки поддерживает предложение, упоминаемое в сноске 88 к пересмотренному проекту конвенции, о переносе пункта 5 в главу, посвященную криминализации. |
Denmark was also engaged in the work of elaborating a new convention on actions against trafficking in human beings under the auspices of the Council of Europe. |
Под эгидой Совета Европы Дания занималась также разработкой новой конвенции о борьбе против торговли людьми. |
There should be a provision in the convention on this topic. |
в конвенции должно содержаться положение по этому вопросу; |
It was noted that even if the draft comprehensive convention was complementary in character, the law of treaties would still suffice as an interpretative tool. |
Было отмечено, что, даже если проект всеобъемлющей конвенции является дополнительным по своему характеру, право договоров будет по-прежнему достаточно в качестве инструмента толкования. |
Some government representatives at the informal consultative meeting took note of efforts by non-governmental organizations to promote awareness and support for elaborating a convention on the rights of persons with disabilities. |
Представители некоторых правительств в ходе неофициального консультативного совещания приняли к сведению усилия неправительственных организаций по поощрению осведомленности и поддержки в том, что касается разработки конвенции о правах инвалидов. |
At the 1st meeting of the Working Group, the Chairman urged delegations to exert all efforts to reach a consensus on the outstanding issues pertaining to the draft comprehensive convention on international terrorism. |
На 1-м заседании Рабочей группы Председатель настоятельно призвал делегации приложить все усилия по достижению консенсуса в отношении нерешенных вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
My Government believes that early adoption of the proposed international convention on terrorism would be a crucial step in effectively combating that dreadful menace. |
Мое правительство считает, что скорейшее принятие предложенной международной конвенции по терроризму станет важнейшим шагом вперед в деле эффективной борьбы с этой ужасной угрозой. |
It would be possible to introduce a new international maritime regime by means of a convention, a restatement or by way of a set of model contractual rules. |
Новый международный режим морских перевозок может быть введен посредством конвенции, пересмотра или в форме набора типовых договорных правил. |
In respect of limitation of liability, the UNCTAD/ICC Rules provide for a network system: the limits of the otherwise mandatory applicable convention or national law apply. |
Что касается пределов ответственности, Правила ЮНКТАД/МТП предусматривают комплексную систему: применяются нормы обязательной в иных случаях применимой конвенции или национального законодательства. |
Like Option 1, Option 3 would allow a State to opt out of the new convention with respect to certain performing parties. |
Как и Вариант 1, Вариант 3 позволяет государству сделать оговорку о нераспространении действия новой Конвенции в отношении определенных исполняющих сторон. |
(b) Sharing information concerning best practices on measures, legislation, national policies and programmes to implement the present convention; |
Ь) обмен информацией относительно оптимальных видов практики, касающихся мер, законодательства, национальной политики и программ по осуществлению настоящей Конвенции; |
Costa Rica: National Council for Rehabilitation and Special Education: some aspects to include in the drafting of the convention of the human rights of persons with disabilities. |
Коста-Рика: Национальный совет по вопросам реабилитации и специального образования: некоторые аспекты для включения в проект конвенции о правах человека инвалидов. |
International Disability Alliance: Towards a United Nations disability convention: statement for second Ad Hoc Committee session. |
Международный альянс по проблемам инвалидности: разработка конвенции Организации Объединенных Наций по проблемам инвалидности: заявление для второй сессии Специального комитета. |
The representative from UNEP introduced the document on the status of the preparatory process for the Carpathian convention and informed the Working Group about the substantial progress in the development of this initiative. |
Представитель ЮНЕП представил документ о ходе подготовки Карпатской конвенции и информировал Рабочую группу о значительном прогрессе, достигнутом в продвижении этой инициативы. |
Kenya's Parliament had recently enacted a Persons with Disabilities Act, and his country welcomed United Nations efforts to draft an international convention on persons with disabilities. |
Парламент Кении недавно принял закон об инвалидах и его страна приветствует усилия Организации Объединенных Наций по разработке международной Конвенции об инвалидах. |
It was the responsibility of the sponsors to present to the General Assembly a draft convention that took into account the highest international human rights standards. |
На ее авторах лежит ответственность за представление Генеральной Ассамблее такого проекта конвенции, который бы принимал во внимание самые высокие международные стандарты в области прав человека. |
The Association's members were encouraged to sign all relevant conventions and the possibility of drafting a regional convention to combat terrorism was being investigated. |
Членам Ассоциации было рекомендовано подписать все соответствующие конвенции; рассматривается возможность разработки региональной конвенции о борьбе с терроризмом. |
The UNESCO General Conference had requested the Director-General to submit, in 2005, a preliminary report accompanied by a draft international convention on the protection of the diversity of cultural contents and artistic expressions. |
Генеральная конференция ЮНЕСКО поручила Генеральному директору представить в 2005 году предварительный доклад с проектом международной конвенции о защите разнообразия культур и художественного творчества. |
C. Activities regarding proposals for the adoption of a new convention |
С. Деятельность в связи с предложениями о принятии новой конвенции, касающейся прав человека и достоинства инвалидов |
The common costs associated with the implementation of the conventions and their action plans are met through special trust funds established by the Contracting Parties to each convention. |
Общие расходы, связанные с осуществлением конвенций и смежных планов действий, погашаются через специальные целевые фонды, созданные договаривающимися сторонами каждой конвенции. |
It also supported the process of negotiating a convention on the fundamental rights of persons with disabilities in order to make it easier for them to claim their rights. |
Оно также поддерживает процесс переговоров по Конвенции об основных правах инвалидов, для того, чтобы последние могли лучше пользоваться своими правами. |
In the interests of national sovereignty, States should be asked to "consider" becoming parties to a treaty or convention. |
В интересах национального суверенитета государствам следует предлагать «рассмотреть» вопрос о том, чтобы стать участниками какого-либо договора или конвенции. |
It was pointed out that the acceptability of the draft instrument might be greater if its scope made it clearly distinguishable from a purely multimodal transport convention. |
Было указано, что приемлемость проекта документа может возрасти, если сфера его действия будет четко разграничиваться со сферой применения какой-либо чисто смешанной транспортной конвенции. |