| Regarding the Spanish proposal, it would need to be decided whether a draft convention or model provisions for treaties were to be considered. | В отношении предложения Испании необходимо будет принять решение о том, следует ли рассматривать проект конвенции или типовые положения для договоров. |
| Mr. MADRID PARRA (Spain) said that his proposal would not preclude preparation of a convention. | Г-н МАДРИД ПАРРА (Испания) говорит, что его предложение не препятствует разработке соответствующей конвенции. |
| Adoption of a convention and other instruments deemed appropriate and of the final act of the Conference. | Принятие конвенции и других соответствующих документов и заключительного акта Конференции. |
| Item 13 concerns the signature of the final act and of the convention. | Пункт 13 касается подписания заключительного акта и конвенции. |
| Rule 29 provides that this draft convention shall constitute the basic proposal for consideration by the Conference. | В правиле 29 предусматривается, что этот проект конвенции является основным предложением для рассмотрения на Конференции. |
| The finalized Statute or convention would be inserted in the Final Act or annexed to it. | Окончательный вариант Статута или конвенции будет включен в Заключительный акт или в приложение к нему. |
| His country was a party to a recent international convention on combating terrorism that contained a definition of the crime. | Его страна - участница недавно принятой международной конвенции о борьбе против терроризма, в которой содержится определение этого преступления. |
| That definition and other positive elements of the convention should be taken into account. | Необходимо учесть это определение и другие положительные элементы конвенции. |
| Following the adoption of a convention on arrest of ships, representatives may wish to sign the Final Act of the Conference. | После принятия конвенции об аресте судов представители, возможно, сочтут целесообразным подписать Заключительный акт Конференции. |
| If this discrimination is allowed, then the scope of a major international convention will be flawed. | Подобный дискриминационный подход подорвет охват важной международной конвенции. |
| International cooperation in that field should be strengthened under a new convention. | В рамках новой конвенции необходимо предусмотреть укрепление международного сотрудничества в этой области. |
| For example, ILO member States had called almost unanimously for a new convention on that issue. | Например, государства - члены МОТ почти единогласно призвали к заключению новой конвенции по этому вопросу. |
| This could be achieved through establishing and developing efficient networks to cope with the aims of the convention. | Этого можно достичь на основе создания и развития эффективных сетей, содействующих достижению целей Конвенции. |
| Article 1, on definitions, was to be considered as a necessary adjunct to article 2, which covered the scope of the convention. | Статью 1, посвященную определениям, следует рассматривать как необходимое дополнение статьи 2, которая касается сферы охвата конвенции. |
| Opinions were also expressed to the effect that it should be placed at the end of the convention. | Выражались также мнения в отношении того, что ее следует поместить в конце конвенции. |
| The primary objective of the proposed convention is to address those situations in which children are most vulnerable. | Основной целью предлагаемой Конвенции является рассмотрение положения, при котором дети являются наиболее уязвимыми. |
| Our ultimate goal should be the adoption of an international convention on the world's indigenous people. | Нашей конечной целью должно быть принятие международной конвенции о коренных народах мира. |
| We believe that the Sixth Committee, which deals with legal matters, could consider formulating guidelines or even an international convention on this matter. | Мы считаем, что Шестой комитет, который занимается юридическими вопросами, мог бы рассмотреть возможность подготовки соответствующих руководящих принципов или даже международной конвенции в этой области. |
| Such cases were the only ones in fact in which domestic law might interfere in the constitutional implementation of a human rights convention. | Это единственная категория случаев, когда положения внутреннего права могут препятствовать конституционному осуществлению какой-либо конвенции по правам человека. |
| The opinions of Governments on the elaboration of a convention on illicit trafficking in children will be reflected in that report. | В этом докладе будут отражены мнения правительств по вопросу разработки конвенции о незаконной торговле детьми. |
| Some States explained the reasons for their views in detail, and made concrete suggestions on the possible content of such a convention. | Некоторые государства дали подробные объяснения своей позиции и внесли конкретные предложения о возможном содержании такой конвенции. |
| Chad subscribed to the idea of elaborating a convention on the trafficking in children. | Чад поддержал идею разработки конвенции о незаконной торговле детьми. |
| In the view of the Government, the shaping of a convention on illegal trade in children was urgently necessary. | По мнению правительства, разработка конвенции о незаконной торговле детьми является насущной необходимостью. |
| New Zealand stated that the needs of children involved should be recognized and addressed within the framework of the convention as far as possible. | Новая Зеландия заявила, что в рамках конвенции должны в максимальной степени признаваться и учитываться потребности детей, втянутых в такие преступления. |
| Denmark had no further observations to make on the elaboration of an international convention or conventions on trafficking in children. | Дания не имеет никаких дополнительных замечаний в отношении разработки международной конвенции или конвенций о незаконной торговле детьми. |