The exercise was set in motion by a Cabinet Information Note reminding all ministries of their obligations to report on the convention. |
Работа была начата после издания Кабинетом информационной записки с напоминанием всем министерствам об их обязанностях в связи с представлением доклада по Конвенции. |
As has been pointed out often enough, a fissile material cut-off treaty (FMCT) is an essential component of a nuclear weapons convention. |
Как тут отмечается, и достаточно часто, существенным компонентом конвенции по ядерному оружию является договор о запрещении производства расщепляющегося материала (ДЗПРМ). |
The Committee notes with appreciation the offer of the Government of Japan to help developing countries strengthen their capacities in implementing this important convention. |
Комитет с удовлетворением принимает к сведению готовность правительства Японии оказать развивающимся странам помощь в укреплении их потенциала в целях осуществления этой важной Конвенции. |
It discussed the pros and cons of the various options and, at first, preferred the idea of a protocol or amending the current convention. |
Он обсудил сильные и слабые стороны различных вариантов и вначале поддержал идею отдельного протокола или внесения поправок в нынешний текст Конвенции. |
The representative of the Russian Federation put forward various arguments supporting the urgent need for a new convention, in particular, the rapid development of the international high-speed train network. |
Представитель Российской Федерации выдвинул ряд аргументов в поддержку настоятельной необходимости новой конвенции, сославшись, в частности, на быстрое развитие международной высокоскоростной железнодорожной сети. |
It discussed the pros and cons of the various options and, at first, preferred the idea of a protocol or amending the current convention. |
В данном документе обсуждаются преимущества и недостатки различных вариантов, и в качестве предпочтительного варианта первоначально была выдвинута идея принять соответствующий протокол или внести соответствующие поправки в существующий текст Конвенции. |
This is true for all States that ratify any human rights treaty or convention that provides for the right to life and integrity of the person. |
Это относится ко всем государствам, ратифицировавшим любые договоры или конвенции в отношении прав человека, предусматривающие право на жизнь и неприкосновенность личности. |
Under both conventions, a party to the convention or WHO can send a notification to the Secretary-General regarding an amendment to the schedules. |
Согласно положениям обеих конвенций любая сторона конвенции и ВОЗ может направить Генеральному секретарю уведомление о внесении поправки в списки. |
The terms of a convention may be invoked for the purposes of statutory interpretation, which favours a construction of written law consistent with international obligations. |
На положения той или иной конвенции можно ссылаться для целей толкования законодательства, а это содействует принятию писаного закона, согласующегося с международными обязательствами. |
In the past, many of the major groups have expressed fears that the negotiation of a forest convention could easily mean another lost decade without decisive action to stop and reverse forest loss. |
В прошлом многие из основных групп выражали опасения относительно того, что проведение переговоров по конвенции о лесах вполне может привести к потере еще одного десятилетия, в течение которого не будут приняты решительные меры, с тем чтобы остановить и обратить вспять процесс исчезновения лесов. |
Requests for legal assistance are executed pursuant to the terms of the treaty or convention, if invoked, and United States domestic law. |
Просьбы о правовой помощи исполняются в соответствии с условиями договора или конвенции, если они применимы, и национальным законодательством Соединенных Штатов. |
The decision that a treaty or convention is applicable to one of the respective countries within the Kingdom is an autonomous affair of that specific country. |
Решение относительно применимости международного договора или конвенции к одной из соответствующих стран в составе Королевства принимается самостоятельно этой конкретной страной. |
A commitment of the international community to stay focused and work together to fulfil the obligations of the convention as soon as possible guided by the overall actions outlined in the Dubrovnik Action Plan. |
Решимость международного сообщества сохранять целеустремленность и работать сообща в интересах скорейшего возможного выполнения обязательств по Конвенции, руководствуясь общими действиями, намеченными в Дубровникском плане действий. |
The draft text of the convention on transparency reads as follows. |
В проекте текста конвенции о прозрачности говорится следующее: |
Excluding agreements involving consumers from the scope of the convention; |
исключить из сферы действия конвенции соглашения с участием потребителей; |
His delegation had been involved from the outset in the discussions on the topic and continued to support the drafting of a convention as a long-term solution. |
Делегация страны оратора с самого начала участвовала в обсуждении вопроса и продолжает выступать в поддержку проекта конвенции как долгосрочного решения. |
It was even more important to preserve the authority of the articles in practice than to codify them in a convention that might not achieve universality. |
Еще важнее сохранить правомочие этих статей на практике, нежели кодифицировать их в виде конвенции, универсальность которой не может быть достигнута. |
Although the articles contained important norms of customary international law that enjoyed broad international recognition, efforts should still be made to elaborate a convention. |
Хотя эти статьи содержат важные нормы обычного международного права, которые пользуются широким международным признанием, предстоит предпринять новые усилия по разработке конвенции. |
Cuba was in favour of elaborating a convention on the basis of the articles which did not affect the delicate balance of the current text. |
Куба выступает за разработку конвенции на основе этих статей, которые не влияют на хрупкую сбалансированность нынешнего текста. |
It was therefore important to work towards the adoption of an international convention to permit the harmonization of State practice and jurisprudence on the topic. |
Поэтому важно работать в направлении принятия международной конвенции, с тем чтобы создать возможности для гармонизации практики государств и судебной практики в этой области. |
Saudi Arabia was fully aware of the importance of reaching agreement on an appropriate and satisfactory text for the rapid conclusion of an international convention on diplomatic protection. |
Саудовская Аравия в полной мере осознает важность достижения согласия в отношении надлежащего и удовлетворительного текста документа в интересах быстрого заключения международной конвенции о дипломатической защите. |
It was essential that the working group to be established with a view to finalizing the draft comprehensive convention on international terrorism should make progress. |
Чрезвычайно важно, чтобы рабочая группа, которая должна быть создана для завершения подготовки проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, продвинулась в своей работе. |
The only beneficiaries of the protracted failure to adopt a draft convention had been the international criminals who continued to carry out their crimes with impunity. |
Единственно, кто выиграл от задержки с принятием проекта конвенции, - это международные преступники, которые продолжают безнаказанно совершать свои преступления. |
In the light of recent events, work should also be concluded on the draft comprehensive convention on international terrorism, which would fill the gaps between the various sectoral conventions. |
В свете недавних событий необходимо также завершить работу по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая заполнит пробелы между различными секторальными конвенциями. |
The draft articles would best serve as guidelines; she doubted whether there was sufficient consensus among Member States for the adoption of a convention. |
Проекты статей лучше всего использовать в качестве рекомендаций; она сомневается в том, что между государствами-членами будет достигнут достаточный уровень консенсуса для принятия конвенции. |