| At least temporarily this could be an alternative to elaborating a special convention. | По крайней мере временно это может стать альтернативой разработке специальной конвенции. |
| According to this view, such a provision was still necessary even if the draft principles were not cast as a convention. | Согласно этому мнению, такое положение необходимо, даже если проекты принципов не будут облечены в форму конвенции. |
| The draft principles offered primary material for a framework convention. | Проекты принципов являются начальной базой для рамочной конвенции. |
| It was also not certain that States would have a sufficient incentive to ratify such a convention. | Были также выражены сомнения относительно того, будет ли у государств достаточно стимулов для ратификации такой конвенции. |
| In that connection, he commended the efforts undertaken by the Committee with a view to adopting a general counter-terrorism convention. | В связи с этим выступающий приветствует осуществляемые Комитетом усилия по принятию общей конвенции о борьбе с терроризмом. |
| That convention should take into account the observance of international law, the rule of law and due process. | В этой конвенции должна учитываться необходимость соблюдения норм международного права, правопорядка и надлежащего процесса. |
| We will support efforts to take action on the Human Rights Council, the Peacebuilding Commission, a counter-terrorism strategy and convention and management reform. | Мы намерены поддержать усилия, направленные на создание Совета по правам человека, Комиссии по миростроительству, заключение конвенции о борьбе с терроризмом и осуществление реформы управления. |
| He also suggested that consideration be given to conflict prevention and the drafting of a convention on the rights of minorities. | Он также предложил рассмотреть вопрос о предупреждении конфликтов и разработке конвенции о правах меньшинств. |
| Leaving the question of definition aside, the possibility of drafting a convention could still be explored. | Отложив вопрос об определении, можно было бы, тем не менее, изучить возможность подготовки проекта конвенции. |
| The outcome of a review conference leads to the adoption of a new convention. | Итогом конференции по пересмотру является принятие новой конвенции. |
| In his view, any optional protocol was by its nature an amendment to the convention concerned. | По его мнению, любой факультативный протокол по своему характеру представляет собой поправку к соответствующей конвенции. |
| That is true, too, for the comprehensive convention on terrorism. | То же касается и всеобъемлющей конвенции по вопросу о терроризме. |
| The Council also took note of the wide support of the Governments concerned for the draft action plan and the framework convention. | Совет управляющих также принял к сведению одобрение заинтересованными правительствами проектов плана действий и рамочной конвенции. |
| The item "Draft convention on offshore mobile craft" has been on the agenda of the Committee since 1995. | Пункт "Проект конвенции о морских передвижных установках" фигурирует в повестке дня Юридического комитета с 1995 года. |
| We believe that there is a pressing need for an international convention to outlaw such attacks. | Мы считаем, что существует настоятельная необходимость заключения международной конвенции в целях запрещения таких нападений. |
| The suggestion of producing more binding agreements, such as a convention, was made by three Governments. | Три правительства высказались в пользу подготовки более обязательных по своему характеру соглашений, например конвенции. |
| Negotiations, as a matter of some urgency, on a nuclear-weapons convention should commence. | Учитывая, что этот вопрос не терпит дальнейшего отлагательства, следует начать переговоры по конвенции о ядерном оружии. |
| India has also called for a global and comprehensive approach working towards adopting a nuclear weapons convention in the shortest possible time. | Индия призвала также к выработке комплексного всеобъемлющего подхода в целях скорейшего принятия конвенции по ядерному оружию. |
| This convention is being revised at present. | В настоящее время осуществляется пересмотр этой конвенции. |
| In February 1998, a government experts meeting was held in Moscow to consider the draft framework convention on the Caspian Sea environment. | В феврале 1998 года в Москве состоялось совещание правительственных экспертов, на котором рассматривался проект рамочной конвенции по охране окружающей среды в районе Каспийского моря. |
| The Working Group commenced its work on the elaboration of an international convention for the suppression of terrorist financing. | Рабочая группа приступила к разработке международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
| Thus it was suggested that the discussion should focus primarily on new provisions so as to allow a speedy elaboration of the proposed convention. | В связи с этим обсуждение было предложено сосредоточить на новых положениях в целях обеспечения скорейшей разработки предлагаемой конвенции. |
| A need to pay full attention to the legal cultures of States in the elaboration of the new convention was stressed. | Особо отмечалась необходимость уделять внимание при разработке новой конвенции правовой культуре государств. |
| All jurisdictions review their legislation for consistency with the human rights convention in question before ratification. | Перед ратификацией все ведомства анализируют свое законодательство на предмет его соответствия положениям соответствующей конвенции по правам человека. |
| In such a case a law on ratification of a particular international agreement (convention) is passed. | В этом случае принимается закон о ратификации соответствующего международного соглашения (конвенции). |