The text left the door open for a possible global convention on Principle 10 in the future. |
Текст оставил дверь открытой для возможной глобальной конвенции по Принципу 10 в будущем. |
This contributes negatively to the advocacy role of the Convention by disseminating a perception of "one convention with two heads". |
Это отрицательно сказывается на пропагандистской роли Конвенции из-за распространения представления об "одной конвенции с двумя головами". |
Geneva Convention IV provides that for the continued existence of convention rights and duties irrespective of the will of the occupying power. |
Четвертая Женевская конвенция предусматривает непрерывное действие вытекающих из Конвенции прав и обязанностей независимо от воли оккупирующей державы. |
According to article 3.5 of the Stockholm convention such an application is not included in the Convention. |
Согласно статье 3.5 Стокгольмской конвенции подобный вид применения не охватывается Конвенцией. |
The final clauses of such convention can stipulate that the new convention supersedes the previous convention in the relation between the Contracting Parties to the new convention (as happened in the case of the TIR Convention 1975 (Article 56, paragraph 1)). |
Заключительные положения такой конвенции могут предусматривать, что эта новая конвенция заменяет собой предыдущую конвенцию в отношениях между договаривающимися сторонами новой конвенции (как это произошло в случае конвенции МДП 1975 года (статья 56, пункт 1)). |
Either one international agreement (a convention) may be concluded, or several, forming a system of law. |
При этом возможно заключение как одного международного договора (конвенции), так и нескольких, формирующих систему права. |
The word "pictogram" is not used or defined anywhere in the convention. |
Слово "пиктограмма" не используется и не определяется где-либо в Конвенции. |
The Philippines has no objection to the negotiation of a convention on diplomatic protection. |
Филиппины не возражают против проведения переговоров по конвенции о дипломатической защите. |
Those and other issues could be discussed within the body preparing the convention. |
Эти и другие вопросы могут обсуждаться в рамках органа по подготовке конвенции. |
The country will also promote the development of a convention on international energy security. |
Страна будет также содействовать разработке конвенции о международной энергетической безопасности. |
The Working Group thereafter circulated a draft text of a convention in 2009 to experts, academics and non-governmental organizations. |
После этого, в 2009 году, Рабочая группа распространила проект конвенции среди экспертов, ученых и неправительственных организаций. |
According to the sponsor delegation, the proposed conference could facilitate negotiations and mobilize the political will necessary to reach agreement on the draft comprehensive convention. |
Как считает делегация-автор, предлагаемая конференция могла бы способствовать проведению переговоров и мобилизовать необходимую политическую волю для достижения соглашения о проекте всеобъемлющей конвенции. |
My Special Representative continued to emphasize the need to ratify this convention during his meetings with ECCAS leaders and ambassadors. |
В ходе совещаний с руководителями и послами стран ЭСЦАГ мой Специальный представитель продолжал подчеркивать необходимость ратификации этой Конвенции. |
They have been aligned with the processes under the Rotterdam and Stockholm conventions without prejudice to the legal autonomy of each convention. |
Они были согласованы с процедурой, применяемой в рамках Роттердамской и Стокгольмской конвенций, без ущерба для правовой автономии каждой Конвенции. |
The structure of the convention secretariat is normally determined though the budget approved by its governing bodies. |
Структура секретариата конвенции обычно определяется через бюджет, утверждаемый ее руководящими органами. |
Some Member States and major groups have called for a global convention on this matter. |
Ряд государств-членов и основных групп высказались за разработку глобальной конвенции по этому вопросу. |
The urgent need to initiate negotiations on negative security assurances, a nuclear weapons convention and the peaceful use of outer space must also be considered. |
Поэтому необходимо также не упускать из вида насущную необходимость приступить к переговорам по вопросам предоставления негативных гарантий безопасности, выработки конвенции по ядерному оружию и использования космического пространства в мирных целях. |
It was said that that matter could be clarified, for instance, in the preamble to the convention. |
Было отмечено, что этот вопрос можно разъяснить, например, в преамбуле к конвенции. |
The elaboration of an international convention on the matter should therefore not be categorically dismissed. |
Поэтому нельзя категорически отвергать разработку международной конвенции по этому вопросу. |
Accordingly, it would be logical to draft an international convention on the basis of the draft articles. |
Соответственно, было бы логично подготовить проект международной конвенции на основе проектов статей. |
In this area, the current status of the Slovak legislation complies with international obligations of the Slovak Republic resulting from the relevant convention. |
В этом отношении существующее законодательство Словакии соответствует международным обязательствам Словацкой Республики по соответствующей конвенции. |
A ratification of the convention is deemed complicated due to Article 14 on land rights. |
Эта работа осложняется проблемами, возникающими в связи со статьей 14 этой конвенции, касающейся земельных прав. |
The only comprehensive and universal path to the total elimination of nuclear weapons was a nuclear weapons convention. |
Единственный всеобъемлющий и универсальный путь к полной ликвидации ядерного оружия лежит через принятие конвенции о ядерном оружии. |
The proposed form was intended to facilitate the transmission of information to the Secretariat, while respecting the legal autonomy of each convention. |
Предлагаемая форма призвана содействовать направлению информации секретариату при соблюдении правовой автономии каждой конвенции. |
We agree on the need for increased use of science-based solutions and research for improved on-the-ground decision-making and effective implementation of this convention. |
Мы признаем необходимость расширения использования научных решений и исследований для повышения качества процесса принятия решений на местах и эффективного осуществления настоящей конвенции. |