| In that regard, the role of the UNEP Caribbean Regional Coordinating Unit during negotiation of the convention and the plan of action was crucial. | В этой связи чрезвычайно важную роль в обсуждении конвенции и плана действий сыграла Карибская региональная координационная группа ЮНЕП. |
| The joint Liaison Group agreed to publish on the web site of each convention a joint calendar of the events that are relevant to the three conventions. | Совместная группа связи решила поместить на веб-сайт каждой конвенции совместный график проведения мероприятий, имеющих актуальное значение для трех конвенций. |
| Annex I to this note contains a preliminary draft of an international convention dealing with those issues. | В приложении I к настоящей записке содержится предварительный проект международной конвенции, регулирующей эти вопросы. |
| The preliminary draft convention contains a number of general provisions, such as definitions and interpretation, which are customary in international instruments. | В предварительном проекта конвенции содержится ряд общих положений, обычно включаемых в международные документы, такие как определения и правила толкования. |
| From among the general provisions of the preliminary draft convention those dealing with the location of the parties may require particular attention. | Из числа этих общих положений предварительного проекта конвенции особого внимания, возможно, потребуют положения, касающиеся местонахождения сторон. |
| Draft article 8 of the preliminary draft convention contains provisions intended to make it possible to determine the time of contract formation. | В проекте статьи 8 предварительного проекта конвенции содержатся положения, направленные на создание возможности определения времени заключения договора. |
| Paragraph 1 of draft article 9 of the preliminary draft convention reflects this general rule. | Это общее правило отражено в пункте 1 проекта статьи 9 предварительного проекта конвенции. |
| For these reasons, the relevant provision in the preliminary draft convention appears within square brackets. | По этим причинам включенное в предварительный проект конвенции соответствующее положение приводится в квадратных скобках. |
| Preventive measures against corruption and measures against the transfer of funds of illicit origin are important chapters of the new convention. | Положения о мерах по предупреждению коррупции и мерах по борьбе с переводом средств незаконного происхождения образуют важные главы данной новой конвенции. |
| That is particularly important in view of the wider discussion in the United Nations context on drafting a general convention on terrorism. | Это особенно важно с учетом более широкого проходящего в Организации Объединенных Наций обсуждения вопроса о разработке общей конвенции по терроризму. |
| I understand that there are outstanding issues, which until now have prevented agreement on the convention. | Насколько я понимаю, еще остаются несогласованные вопросы, которые до сих пор препятствовали достижению договоренности по такой конвенции. |
| As a first step, the Ad Hoc Committee should report by mid-November on progress in negotiating the global convention. | В качестве первого шага Специальный комитет должен к середине ноября доложить о прогрессе на переговорах по глобальной конвенции. |
| That would be the first step towards the adoption of an international convention. | Это стало бы первым шагом на пути к заключению международной конвенции по данной теме. |
| It should consist of assistance in implementing the objectives of the convention. | Она должна заключаться в содействии осуществлению целей конвенции. |
| It is essential that future recommendations and other obligations arising from the adoption of the convention be implemented effectively. | Крайне важно, чтобы будущие рекомендации и другие обязательства, вытекающие из принятия конвенции, были эффективно претворены в практику. |
| We have also supported the Russian draft proposal for a convention on suppression of nuclear terrorism. | Мы также поддержали российский проект предложения относительно конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма. |
| Articles 13 and 14 are the soul of the convention since they define or lay down the contours of offence of corruption. | Статьи 13 и 14 являются основой конвенции, поскольку в них определяются или излагаются рамки коррупционных преступлений. |
| He suggested that the Sixth Committee could set up a working group to continue work on the topic, pending the adoption of a convention. | Он предлагает Шестому комитету создать рабочую группу для продолжения работы по этой теме до принятия конвенции. |
| She also stressed the need for a multidisciplinary approach in elaborating the convention, and in the monitoring system. | Оратор подчеркнула также необходимость многодисциплинарного подхода к разработке конвенции и системы наблюдения за выполнением. |
| We hold that the conclusion by the United Nations of a convention banning nuclear weapons is overdue. | Мы считаем, что давно настало время для заключения Организацией Объединенных Наций конвенции, запрещающей ядерное оружие. |
| The advantage of a framework convention lies especially in its flexibility: it is open to adjustments and supplementary regulation as required. | Преимущества рамочной конвенции заключаются главным образом в ее гибкости: при необходимости в нее могут вноситься корректировки и дополнительные положения. |
| The negotiation of a framework convention might lead to more resources becoming available for transport, environment and health concerns. | Переговоры по рамочной конвенции могут послужить стимулом для выделения дополнительных ресурсов на нужды транспорта, охраны окружающей среды и здоровья. |
| The secretariat of such a framework convention should be able to collaborate closely with all the relevant sectors and key international actors. | Секретариат такой рамочной конвенции должен быть способен тесно сотрудничать со всеми соответствующими секторами и ключевыми международными участниками. |
| A similar arrangement may be considered, should the framework convention be negotiated. | В случае разработки рамочной конвенции может быть рассмотрена аналогичная возможность. |
| Several speakers expressed the view that such an instrument should be in the form of a convention. | Несколько выступавших высказали мнение, что такой документ следует разрабатывать в форме конвенции. |