She warns him that no matter what happens at the next convention he must not react. |
Она делает ему укол и просит на следующей конвенции никак не реагировать на то, что он там увидит. |
While in office he formed part of the constitutional convention that designed and promulgated the first Constitution of the Republic of Venezuela in December 1811. |
Находясь на посту главы государства, также был членом Конституционной конвенции, которая работала над проектом первой конституции республики в декабре 1811. |
One sign of the series' growing popularity was the first Star Trek convention which occurred on January 21-23, 1972 in New York City. |
Одним из знаков растущей популярности телепроекта стало проведение первой Стар трек Конвенции (англ.)русск., которая прошла с 21 по 23 января 1972 года в Нью-Йорке. |
After Muhammad Ali refused to obey the requirements of the London convention, the allied Anglo-Austrian fleet blockaded the Nile Delta, bombarded Beirut and captured Acre. |
После отказа Мухаммеда Али подчиниться требованиям конвенции, объединённый англо-австрийский флот блокировал дельту Нила, бомбардировал Бейрут и штурмом взял Акру. |
During its plenary meetings, the Ad Hoc Committee conducted a first reading of the draft text of the convention as contained in the report of the Working Group. |
На своих пленарных заседаниях Специальный комитет рассмотрел в первом чтении проект текста конвенции, содержащийся в докладе Рабочей группы. |
Mr. Omar noted that Malaysia had already expressed its support for the development of an international convention on the basis of the draft articles on diplomatic protection. |
Г-н Омар отмечает, что Малайзия уже высказалась в поддержку разработки международной конвенции на основе проектов статей о дипломатической защите. |
The scope of the "cut-off" convention should not only be limited to future production, it should strictly account for the available stockpiles of fissile material. |
Сфера охвата конвенции о ЗПРМ не должна ограничиваться будущим производством, а должна строго учитывать наличные запасы расщепляющегося материала. |
As a matter of fact, I'm giving a lecture on Astrophysical Anomaly Detection at the nutjob convention. |
Кстати, я читаю лекцию о распознавании астроаномалий на этой самой конвенции психов. |
They also express their wish to see included in the agenda of the Miami Summit the question of an inter-American convention to combat money laundering. |
Они также заявляют о своем желании добиться включения в повестку дня Высшей встречи, которая состоится в Майами, вопроса межамериканской конвенции по борьбе с "отмыванием" денег. |
Never before had such a comprehensive effort been made to deal with all aspects of ocean space in a single convention. |
Никогда ранее не прилагалось столь всеохватывающего усилия для того, чтобы в одной конвенции отрегулировать все аспекты деятельности в океанских просторах. |
Although their heads may be a bit grayer, their dedication to the quest for a universal convention has lost none of its vigour. |
Несмотря на то, что у них, возможно, несколько прибавилось седины, их преданность делу заключения универсальной конвенции нисколько не ослабла. |
Some delegations felt that, as long as the scope of the convention was not determined, discussion of the other articles of the revised negotiating text would present difficulties. |
Некоторые делегации выразили мнение, что пока не определена сфера применения конвенции, обсуждать пересмотренный текст для переговоров было бы затруднительно. |
The point was made that article 6 had been drafted in terms of a saving clause and should therefore be placed at the end of the convention. |
Участники отметили, что статья 6 составлена по типу исключающей оговорки и поэтому должна быть помещена в конце текста конвенции. |
As far as threat and attempt are concerned, it was suggested to limit their coverage in the convention to cases of a grave and serious nature. |
Что касается угрозы и попытки, то было предложено ограничить их употребление в конвенции случаями тяжкого и серьезного характера. |
The first one was to elaborate a definition of international terrorism and to prepare a general convention on the prevention of terrorism. |
Первое заключалось в разработке определения международного терроризма и подготовке общей конвенции о предупреждении терроризма. |
It is hoped that if a specific mining convention is adopted it will be widely ratified and lead to significant and lasting improvements in mine safety. |
Выражается надежда на то, что в случае принятия конкретной конвенции о горнодобывающей промышленности будет обеспечена ее широкая ратификация, а также значительные и долгосрочные улучшения в области безопасности горнодобывающего производства. |
Canada is working in the Conference on Disarmament to secure a mandate for negotiations on a convention to prohibit the production of fissile material for weapons purposes. |
Канада работает в Конференции по разоружению на благо обеспечения мандата для начала переговоров по конвенции о запрещении производства расщепляющихся материалов для военных целей. |
The Bulgarian Government regards the draft articles on jurisdictional immunities of States and their property adopted by the International Law Commission as a good basis for talks with a view to negotiating mutually acceptable provisions of a multilateral international convention. |
Болгарское правительство расценивает принятый Комиссией международного права проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности как хорошую основу для переговоров с целью разработки взаимоприемлемых положений многосторонней международной конвенции. |
It might also serve as the basis for drafting part of a possible new convention on the peaceful settlement of disputes involving conciliation. |
Более того, он мог бы послужить основой для подготовки той части планируемой новой конвенции о мирном разрешении споров, которая будет посвящена согласительной процедуре. |
The General Assembly should establish a working group to elaborate an international convention for the prevention and elimination of terrorism that would complement and strengthen the 10 or so existing legal instruments. |
Генеральной Ассамблее следует создать рабочую структуру по подготовке международной конвенции о предупреждении и ликвидации терроризма, которая дополнила и укрепила бы десяток уже существующих правовых документов. |
The Committee must consider whether the adoption of a multilateral convention of the type envisaged would solve the problems arising from the absence of bilateral agreements with the host country. |
Комитет должен провести обсуждение, чтобы выяснить, решит ли принятие предлагаемой многосторонней конвенции проблемы, возникающие в результате отсутствия двусторонних соглашений с принимающей страной. |
One of the main solutions was to commence work on the elaboration of a convention which would help prevent and suppress attacks against peace-keeping personnel. |
Одна из главных задач состоит в разработке конвенции для предотвращения и прекращения нападений на персонал, участвующий в операциях по поддержанию мира. |
The drafts submitted by New Zealand and Ukraine both supported the notion that such an instrument could take the form of an international convention. |
Сходство представленных Новой Зеландией и Украиной проектов состоит в том, что этот документ мог бы быть разработан в форме международной конвенции. |
Another approach was to envisage separate regimes for evaluating the lawfulness of countermeasures and the settlement of disputes relating to the interpretation or application of the future convention. |
Другой подход заключался в том, чтобы предусмотреть разные режимы оценки законности контрмер и урегулирования споров, касающихся толкования или применения положений будущей конвенции. |
In the view of his delegation, the statute of the court should take the form of an international convention. |
По мнению его делегации, статут суда должен быть подготовлен в форме международной конвенции. |