Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
We also look forward to early finalization of ongoing discussions on the draft of the international nuclear-safety convention. Мы также с нетерпением ожидаем скорейшего завершения продолжающихся переговоров по вопросу выработки конвенции о ядерной безопасности.
We hope that the ongoing work on safety fundamentals will eventually lead to a convention on the safe management of radioactive waste. Мы надеемся, что продолжающаяся работа в области основополагающих принципов безопасности в конечном итоге приведет к подготовке конвенции о безопасном обращении с радиоактивными отходами.
Drafting an international convention on nuclear safety is of particular urgency. В этой связи особую срочность приобретает выработка международной конвенции по ядерной безопасности.
The adoption of a convention could constitute a significant step forward in respect of this very important and thorny issue. Принятие конвенции могло бы означать существенный шаг вперед в направлении решения этого весьма важного и щекотливого вопроса.
Eventually such provisions could perhaps come to be elaborated in a convention to be of general application. Со временем такие положения, возможно, могли бы быть разработаны в рамках конвенции, имеющей универсальное применение.
We therefore urge the speedy conclusion of an international convention, complete with a funding mechanism, to combat drought and desertification. Поэтому мы настоятельно призываем к скорейшему заключению международной конвенции, дополненной соответствующим финансовым механизмом для того, чтобы бороться с засухой и опустыниванием.
Furthermore, a draft convention of the Council of Europe to implement article 17 is being studied by a panel of experts chaired by Italy. Кроме того, проект конвенции Совета Европы по осуществлению статьи 17 изучается группой экспертов под председательством Италии.
It was inconsistent with the notion of a framework convention to enter into excessive detail. Понятие рамочной конвенции не предполагает чрезмерной детализации.
Only a balanced and moderate approach could give the convention some semblance of universality. Таким образом, лишь сбалансированный и умеренный подход может обеспечить этой конвенции какую-то видимость универсальности.
In the absence of such a provision, the other articles of the convention would be rendered meaningless. В отсутствие подобного положения другие статьи конвенции потеряют свой смысл.
Mr. SVIRIDOV (Russian Federation) said that article 33 was of key significance in determining the relationship of States to the future convention. Г-н СВИРИДОВ (Российская Федерация) говорит, что статья 33 имеет ключевое значение в плане отношения государств к будущей конвенции.
Recourse to compulsory judicial settlement was a matter for specific agreements between States rather than for a framework convention. Обязательное судебное разбирательство должно быть предметом конкретных соглашений между государствами, а не рамочной конвенции.
What was needed therefore was a compromise solution which would ensure broad acceptance of the future convention. Поэтому необходимо прийти к компромиссному решению, которое обеспечивало бы широкое принятие будущей конвенции.
The representative of Argentina was also right to say that dispute settlement was not a central aspect of the convention. Представитель Аргентины также прав, когда он говорит, что урегулирование споров не является центральным аспектом конвенции.
Mr. LALLIOT (France) said that article 33 was too long and detailed for a framework convention. Г-н ЛАЛЛИО (Франция) говорит, что статья 33 слишком обширна и подробна для рамочной конвенции.
Such wording would render the article more universally comprehensible and acceptable and align it further with the purpose of the convention. Подобная формулировка сделает данную статью более общепонятной и общеприемлемой и позволит привести ее в соответствие с целью конвенции.
The detailed Hungarian proposal went beyond what was required in a framework convention. Детальное венгерское предложение выходит за рамки того, что требуется от рамочной конвенции.
Mrs. MEKHEMAR (Egypt) said that the article was too detailed for a framework convention. Г-жа МЕХЕМАР (Египет) говорит, что для рамочной конвенции статья составлена слишком подробно.
An article such as article 33 should have been avoided in a framework convention. В рамочной конвенции следует избегать таких статей, как статья ЗЗ.
Thus, his delegation was currently of the view that the draft Code should take the form of an international convention. Поэтому делегация Болгарии в настоящее время считает, что проект кодекса должен быть принят в форме международной конвенции.
It had been included with undue haste, on the basis of an analysis of a convention which had been ratified by only four States. Она была включена с ненужной поспешностью на основе анализа конвенции, которую ратифицировали всего четыре государства.
That alone would ensure the effectiveness of any future convention on State responsibility. Уже одно это обеспечит эффективность какой-либо будущей конвенции об ответственности государств.
Article 3 could therefore be totally eliminated or amended and placed in the introduction to the convention. В связи с этим статья З может быть полностью изъята либо изменена и помещена во вступительную часть к конвенции.
Her delegation saw no need to draft a convention in that area at the current stage. В настоящее время нет необходимости в подготовке проекта конвенции в этой области.
There again, the final objective should not be a convention. Разработка конвенции в этой области не должна быть окончательной целью.