Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
The State's obligation to ensure the broad dissemination of the rights enshrined in the convention and to promote greater awareness of them. Обязательство государства в отношении широкого распространения прав, закрепленных в этой конвенции, а также в отношении обеспечения знаний о них.
Therefore, the non-ratification of a treaty or convention by a country should not reflect on the Department's own performance but was sometimes due to external factors. Поэтому нератификация договора или конвенции какой-либо страной не является отражением деятельности Департамента, а подчас обусловлена внешними факторами.
The most commonly used method for implementing human rights conventions in Norwegian legislation has traditionally been by ascertaining that the national legislation is in accordance with the relevant convention. Наиболее широко используемый метод применения конвенций по правам человека в норвежском законодательстве традиционно заключается в выяснении того, соответствует ли национальное законодательство той или иной конвенции.
Another point in the discussion was the need for the convention to establish enforceable rights and for States to bear prime responsibility for guaranteeing their fulfilment. Вторым вопросом в ходе обсуждений была необходимость определения в конвенции конкретных прав и указания того, что главная ответственность за обеспечение их соблюдения лежит на государствах.
Is an applicable law provision appropriate in a substantive law convention? Является ли уместным применимое правовое положение в конвенции материального права?
Consequently, the Yemeni government presented its previous two national reports on the level of implementing this convention at the exceptional United Nations assembly in August 2002. В соответствии с этим правительство Йеменской Республики представило свои два предыдущих национальных доклада о ходе осуществления этой конвенции на внеочередной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в августе 2002 года.
The report details what is being done to improve women's conditions regarding every article of the convention. В докладе рассматриваются меры, принятые в целях улучшения положения женщин в соответствии с положениями каждой из статей Конвенции.
This arrangement may be the most suitable for promoting and protecting the interests of the individual convention, but may not be beneficial to integrated approaches. Такой механизм, являясь, возможно, наиболее эффективным в плане продвижения и защиты интересов каждой отдельной конвенции, может оказаться невыгодным с точки зрения комплексных подходов.
National policies incorporating the convention's principles and aim at improving women's conditions Национальные стратегии, включающие принципы и цели Конвенции в области улучшения положения женщин
A further cause for concern was the inability of the international community to open negotiations on a convention banning the production of fissile material for nuclear weapons. Еще одной причиной для обеспокоенности является неспособность международного сообщества начать переговоры для заключения конвенции, запрещающей производство расщепляющихся материалов для целей создания ядерного оружия.
An arms trade treaty would fill a loophole, since today there exists no universal convention on the trade in conventional arms. В настоящее время нет ни одной всеобщей конвенции, которая регулировала бы торговлю обычными вооружениями, и принятие договора о торговле оружием поможет ликвидировать пробел.
IFNGO has collaborated with WHO to increase global awareness on the harms associated with alcohol abuse and on the hearings on the framework convention for tobacco control. МФНПО сотрудничает с ВОЗ в целях повышения информированности международной общественности о том вреде, который приносит злоупотребление алкоголем, а также в контексте слушаний, касающихся Рамочной конвенции по борьбе против табака.
It was pointed out that no recommendation would be made for convening a special diplomatic conference for the final act of adoption of the convention. Было отмечено, что никакой рекомендации о созыве какой-либо специальной дипломатической конференции для заключительного акта принятия конвенции выноситься не будет.
It had been proposed that consideration should be given to drafting a model bilateral convention on extradition or model clauses to be incorporated into existing extradition treaties. Было предложено рассмотреть возможность разработки типовой двусторонней конвенции об экстрадиции или типовых статей, которые должны быть включены в действующие договоры об экстрадиции.
Notwithstanding the difficulties, delegations had remained committed to the ongoing process and had supported the efforts for the early conclusion of the draft comprehensive convention. Несмотря на трудности, делегации были твердо настроены на продолжение текущего процесса и поддержали усилия, направленные на скорейшее заключение проекта всеобъемлющей конвенции.
He therefore hoped that consultations would be pursued in a constructive spirit in order to arrive at consensus on a draft comprehensive convention on international terrorism. Поэтому оратор надеется на продолжение в конструктивном духе консультаций в целях достижения консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
Lastly, Sri Lanka urged Member States to ratify or accede to all existing international counter-terrorism instruments and to strive for consensus on the draft comprehensive convention on international terrorism. Наконец, Шри-Ланка настоятельно призывает государства-члены ратифицировать все существующие международные контртеррористические документы или присоединиться к ним и стремиться к достижению консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
The finalization of the draft comprehensive convention on international terrorism had become a matter of urgency in which the credibility of the Committee was at stake. Стал крайне актуальным вопрос, касающийся завершения работы над проектом всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, и от его решения зависит степень доверия к Комитету.
There was also a need for the immediate commencement of negotiations on a convention banning the production of fissile material for military use, under which existing stocks would be subject to effective international control. Существует также необходимость в срочном начале переговоров по конвенции, запрещающей производство расщепляющегося материала для военных целей, согласно которой существующие запасы будут поставлены под эффективный международный контроль.
The time had come to start negotiations on a nuclear weapons convention; the nuclear threat was global and its removal was a legitimate international concern. Пришло время начать переговоры о конвенции о ядерном оружии; ядерная угроза носит глобальный характер, и ее устранение является законной заботой международного сообщества.
In other cases, where further substantive consideration was not deemed necessary, the Commission recommended the adoption of a draft convention by the General Assembly itself. В других случаях, когда дальнейшее рассмотрение вопросов существа не представлялось необходимым, Комиссия рекомендовала принятие проекта конвенции непосредственно Генеральной Ассамблеей.
In relation to the future work of the task force, the African Group recommended examining questions contributing to the elaboration of a convention on the right to development. Что касается будущей работы целой группы, то Африканская группа рекомендовала рассмотреть опросы вклада в разработку конвенции о праве на развитие.
Several delegates and groups reiterated their position that the work of the task force contribute to an eventual elaboration of a convention on the right to development. Несколько делегаций и групп подтвердили ту свою позицию, что работа целевой группы вносит вклад в разработку в конечном счете конвенции о праве на развитие.
Mr. Kartashkin suggested that the United Nations should start to explore the desirability or otherwise of the drafting of a new convention. Г-н Карташкин выступил с предложением о том, что Организации Объединенных Наций следует начать изучение вопроса о желательности или нежелательности разработки проекта новой конвенции.
The content of the clause containing the obligation to extradite or prosecute, should be interpreted in the context of each convention. Содержание положений, в которых содержится обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование, следует толковать, исходя из контекста каждой конкретной конвенции.