Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
In that connection, some considered it unnecessary since the law of treaties would govern any relationship between the draft comprehensive convention and other sectoral conventions against terrorism. В связи с этим, по мнению некоторых делегаций, в этой статье нет необходимости, поскольку право международных договоров будет регулировать любую взаимосвязь между проектом всеобъемлющей конвенции и другими секторальными конвенциями о борьбе с терроризмом.
Therefore, they suggested that, if Governments took the decision to prepare a convention in this field, such an instrument should be applicable worldwide. Поэтому они отметили, что если правительства примут решение о подготовке конвенции в данной области, то такой инструмент должен быть применимым во всемирном масштабе.
Intensified efforts aimed at the expeditious conclusion of negotiations on the Indian proposal should subsequently yield a comprehensive convention on international terrorism, which will be of benefit to us all. Активизация усилий по скорейшему завершению переговоров по предложению Индии должна привести к заключению всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом, которая будет отвечать нашим общим интересам.
Iceland strongly supports the creation of a comprehensive convention on international terrorism and hopes that an agreement can be reached on such an instrument during the fifty-sixth session. Исландия решительно поддерживает разработку всеобъемлющей конвенции о международном терроризме и надеется, что в ходе пятьдесят шестой сессии удастся достичь договоренность по этому документу.
As the Assembly will recall, Turkmenistan put forward this idea at the Millennium Summit and suggested that an international convention should be worked out in this regard. Как известно, Туркменистан выступил инициатором этой идеи на Саммите тысячелетия и предложил разработку международной конвенции по данному вопросу.
We note the recommendation of the Commission that Governments move towards the adoption of a convention based on the text of the draft articles. Мы принимаем к сведению рекомендацию Комиссии о том, чтобы правительства предприняли меры для принятия конвенции, основанной на тексте проектов статей.
There was strong support to ensure full implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and a broad desire for swift progress on a convention. Была подтверждена твердая поддержка обеспечения полномасштабного осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и широкого стремления достичь быстрого прогресса в отношении конвенции.
It was also highlighted that the Committee's work on the elaboration of a comprehensive convention on international terrorism would further contribute to combating the scourge of terrorism. Было также подчеркнуто, что деятельность Комитета по разработке всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом внесет дополнительный вклад в дело искоренения терроризма.
Delegations were urged to continue their efforts aimed at finding broadly acceptable solutions as regards the remaining issues of the scope of the convention. К делегациям был обращен призыв продолжать их усилия, нацеленные на поиск пользующихся широкой поддержкой решений, касающихся остающихся вопросов, которые связаны со сферой действия конвенции.
It was further stressed by some delegations that the comprehensive convention as a legal instrument dealing with any forms of terrorism should be flexible and consistent with other anti-terrorism conventions. Кроме того, некоторые делегации подчеркнули, что всеобъемлющей конвенции как правовому документу, касающемуся любой из форм терроризма, следует быть гибкой и не расходящейся с другими конвенциями о борьбе с терроризмом.
It was further stated that it would be necessary to exercise a cautious approach to the exceptions in the convention with regard to national liberation movements and military forces. Было далее указано, что необходимо будет осторожно подходить к предусмотренным в конвенции исключениям в отношении национально-освободительных движений и вооруженных сил.
ICAO is particularly interested in the relationship between the draft comprehensive convention and the earlier specific legal instruments, more specifically the aviation security treaties. ИКАО особенно интересует связь между проектом всеобъемлющей конвенции и ранее принятыми специальными юридическими документами, особенно договорами о безопасности воздушной навигации.
(k) The convention must explain its relationship with other treaties, conventions and protocols; к) в конвенции следует разъяснить ее взаимосвязь с другими международными договорами, конвенциями и протоколами;
The principle of non-discrimination as set out in the 1951 convention is an important protection to which no reservations can be made. Принцип недискриминации, закрепленный в Конвенции 1951 года, является важным элементом защиты, в отношении которого не допускаются никакие оговорки.
The comprehensive convention should not equate terrorism with the legitimate struggle of peoples for self-determination and self-defence in the face of foreign aggression and occupation. В рамках всеобъемлющей конвенции не следует отождествлять с терроризмом законную борьбу народов за самоопределение и законную защиту от агрессии и иностранной оккупации.
Support was expressed for the adoption of the draft articles as a framework convention, which would therefore require a modest adaptation of the text. Было высказано мнение о желательности принятия проектов статей в качестве рамочной конвенции, что потребовало бы незначительной адаптации текста.
As to the final form to be taken by the draft articles, we favour that of a General Assembly resolution or declaration, rather than a convention. Что касается окончательной формы, которую примут проекты статей, то мы отдаем предпочтение резолюции или декларации Генеральной Ассамблеи, а не конвенции.
Thirdly, to the extent a uniform substantive secured transaction is set out in an international convention there will inevitably be gaps within the text. И, в-третьих, в том случае, если унифицированное материально - правовое регулирование обеспеченных сделок будет закрепляться в международной конвенции, в тексте такого документа неизбежно останутся лакуны.
Such a convention is therefore apt to be feasible only among States that share at least broadly similar policies on the validity and effects of security rights. В силу этого заключение подобной конвенции представляется практически возможным только в отношениях между государствами, разделяющими, по крайней мере, в целом аналогичные принципы в вопросах действительности и последствий создания обеспечительных прав.
The provisions of the future convention should make for strengthened cooperation among the parties thereto with a view to curbing and combating corruption in its different forms. Положения конвенции должны способствовать укреплению сотрудничества между государствами - участниками конвенции в целях пресечения и борьбы с различными проявлениями коррупции.
A Nordic expert committee appointed by ministers responsible for Sami issues submitted a draft for a Nordic Sami convention in late 2005. В конце 2005 года Североевропейский комитет экспертов, назначенный министрами, занимающимися проблематикой саами, представил проект Североевропейской конвенции о народе саами.
Specific crimes required specific treatment, and the availability of separate instruments made possible the necessary degree of specialization to ensure the legal and practical effectiveness of each convention. Каждое противоправное деяние требует индивидуального подхода, и наличие отдельных документов позволяет добиться необходимой степени специализации, что является основным фактором обеспечения эффективности каждой конвенции с юридической и практической точек зрения.
The Czech Republic believed that the prestige of the Ad Hoc Committee would be strengthened if the current negotiations for a comprehensive convention on international terrorism produced positive results. Чешская Республика полагает, что авторитет Специальной комиссии только укрепится, если проводимые в настоящее время переговоры по вопросу о всеобъемлющей конвенции о международном терроризме принесут положительные результаты.
The main goal was to preserve the mechanisms created by the partial conventions without undermining the legal value of the comprehensive convention. Главная цель заключается в сохранении механизмов, которые созданы на основании конвенций, посвященных отдельным проблемам, не умаляя при этом значения всеобъемлющей конвенции.
Moreover, the proposal to elaborate a comprehensive convention on international terrorism was very appropriate, since such an instrument would fill existing gaps in the other conventions in that area. Помимо этого, предложение о разработке всеобъемлющей конвенции по международному терроризму является весьма своевременным, если этот документ позволит заполнить существующие пробелы в остальных конвенциях в этой области.