Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
We therefore look forward to the early conclusion of the negotiation on the nuclear safety convention, which will be an important international instrument in this field. Поэтому мы стремимся к скорейшему завершению переговоров по вопросу о конвенции о ядерной безопасности, которая явится важным международным инструментом в этой области.
The European Community and its member States welcome the substantial progress made by the group of experts that is to prepare a convention on nuclear safety. Европейское сообщество и его государства-члены приветствуют достижение группой экспертов значительного прогресса в области подготовки конвенции о ядерной безопасности.
We can say that a clear consensus is emerging on limiting the scope of the convention, for now, to power reactors. Мы можем утверждать, что сейчас складывается явный консенсус по вопросу о рамках конвенции на настоящий момент в том, что касается энергетических реакторов.
We applaud the secretariat's ongoing support for discussions among Member States' experts, leading to an international nuclear safety convention. Мы приветствуем то, что секретариат по-прежнему оказывает поддержку переговорам экспертов государств-членов, ведущих дело к подписанию международной конвенции по ядерной безопасности.
We welcome the significant progress made in the draft of a new nuclear safety convention following discussions by a working group of legal and technical experts in Vienna. Мы приветствуем существенный прогресс в разработке проекта конвенции по ядерной безопасности по завершении обсуждения в рабочей группе юридических и технических экспертов в Вене.
We urge Member States to cooperate to resolve outstanding issues so that a diplomatic conference can be convened soon to adopt the convention. Мы настоятельно призываем государства-члены сотрудничать с друг другом в решении оставшихся вопросов, с тем чтобы можно было в краткие сроки организовать дипломатическую встречу для принятия конвенции.
In this connection, I should like to reiterate our strong and continuing interest in the elaboration of a convention on stolen or illegally exported cultural objects. В этой связи я хотел бы подтвердить наш устойчивый и неизменный интерес к разработке конвенции о похищенных и незаконно вывезенных культурных ценностях.
That is why we welcome the creation of operational machinery such as the Commission on Sustainable Development and the intergovernmental committee to draft an international convention on desertification and drought. Поэтому мы приветствуем создание такого действующего механизма, как Комиссия по устойчивому развитию, а также межправительственного комитета по подготовке международной конвенции по опустыниванию и засухе.
We are satisfied with the measures adopted towards the realization of the Conference's objectives, especially the beginnings of a convention to combat drought and desertification. Мы удовлетворены мерами, принятыми в отношении реализации целей Конференции, особенно начальной стадией разработки конвенции по борьбе с засухой и опустыниванием.
In my first statement to the General Assembly, at its forty-sixth session, I said that some scheme such as I have outlined could eventually be embodied in a convention. В моем первом выступлении в Генеральной Ассамблее в ходе ее сорок шестой сессии я высказал мысль о том, что модель, подобная только что мною нарисованной, могла бы в результате найти свое воплощение в какой-либо конвенции.
The draft articles on jurisdictional immunities of States and their property formulated by the International Law Commission constitute a good basis for consideration in order to draw up an international convention. Проект статей о юрисдикционных иммунитетах государств и их собственности, подготовленный Комиссией международного права, является хорошей основой для разработки международной конвенции.
Agreements on specific types of activity on the Caspian may be concluded on the basis of a convention on the legal status of the Caspian Sea. На основе Конвенции о правовом статусе Каспийского моря могут быть заключены соглашения по отдельным видам деятельности на Каспии.
In this regard, note should be taken of the recent draft for a convention on wreck removal submitted to IMO (see paras. 150-151 above). В этом отношении следует отметить представленный недавно в ИМО проект конвенции об удалении обломков (см. пункты 150-151 выше).
As currently drafted, however, article 33 of the new convention did not give States parties sufficient freedom of choice. Однако статья ЗЗ новой конвенции в том виде, в котором она составлена, не дает государствам-участникам достаточной свободы выбора.
The exclusion of compulsory judicial methods, such as arbitration, would favour the universality, and hence the widest possible acceptance, of the convention. Исключение обязательных методов судебного разбирательства, таких, как арбитраж, будет способствовать универсальности, а значит, и максимально широкому принятию конвенции.
It also agreed with the delegations which had argued that the convention under consideration should take a different approach to compulsory dispute settlement. Она также согласна с делегациями, которые заявляли о том, что в рассматриваемой конвенции следует заложить иной подход к обязательному урегулированию споров.
The watercourse convention should seek to minimize frictions and oblige States parties to resolve their disputes peacefully, if necessary by binding arbitration or judicial settlement. В конвенции о водотоках следует стремиться свести к минимуму трения и обязать государства-участники разрешать свои споры мирным путем, при необходимости через посредство арбитража или суда, чьи решения имеют обязательную силу.
It would be a pity if the dispute settlement procedure prevented a State from ratifying the convention when its substance was acceptable. Было бы жаль, если бы вопрос о процедуре урегулирования споров стал для того или иного государства препятствием в плане ратификации конвенции, при том что ее положения по существу не вызывали бы у этого государства возражений.
The draft articles were satisfactory in the context of a framework convention, as they provided guidelines upon which States could elaborate further. Проекты статей являются удовлетворительными в контексте рамочной конвенции, поскольку они дают руководящие принципы, на основе которых государства могли бы вести дальнейшую работу.
Otherwise, he agreed that the Netherlands proposal could be shortened to a form more readily acceptable and more appropriate to a framework convention. В остальном он согласен с тем, что предложение Нидерландов можно сократить, с тем чтобы оно приняло более приемлемую форму и в большей степени соответствовало рамочной конвенции.
The view that a considerable number of States parties would be required for the statute and the convention to enter into force deserved support. Заслуживает поддержки мнение о том, что для вступления в силу устава и конвенции потребуется значительное число государств-участников.
As yet, the Preparatory Committee had been unable to work out a widely acceptable consolidated text of a convention, but the necessary elements for preparing such a text were available. До настоящего времен Подготовительному комитету не удалось разработать широко приемлемый сводный текст конвенции, однако необходимые элементы для подготовки такого текста имеются.
Full transparency should be ensured and every effort should be made to reach general agreement on each issue in order to achieve the universality of the convention. Должна быть обеспечена полная гласность и предприняты все усилия для достижения общего согласия по каждому вопросу в целях достижения универсального характера конвенции.
In order to prevent or minimize unnecessary jurisdictional conflicts between the international criminal court and national courts, the future convention should delineate clearly their respective jurisdictions. Чтобы предотвратить или свести к минимуму ненужные юрисдикционные конфликты между международным уголовным судом и национальными судами, в будущей конвенции следует четко разграничить их соответствующие юрисдикции.
However the incorporation of the Code in the statute of an international criminal court merited serious consideration; such a statute would take the form of a convention. Однако инкорпорация кодекса в устав международного уголовного суда заслуживает серьезного рассмотрения; такой устав принял бы форму конвенции.