Additional information on RA from EU and Norway and Stockholm convention |
Дополнительная информация об оценке риска, представленная ЕС и Норвегией и информация из Стокгольмской конвенции. |
The objective of the fifth session is to conclude negotiations and produce a complete text for the mercury convention, thus fulfilling the mandate set out in Governing Council decision 25/5. |
Целью пятой сессии является завершение переговоров и подготовка полного текста конвенции по ртути и выполнение таким образом мандата, предусмотренного решением 25/5 Совета управляющих. |
It would also be desirable to prepare for the diplomatic conference for the signing of the convention, scheduled to be held in Japan in October 2013. |
Также желательно обеспечить подготовку к дипломатической конференции для подписания конвенции, которую планируется провести в Японии в октябре 2013 года. |
The desired outcome of the fifth session is a complete mercury convention that can be signed at the diplomatic conference in Japan. |
Желаемым результатом пятой сессии является разработка полного текста конвенции по ртути, которая сможет быть подписана на дипломатической конференции в Японии. |
His Government's initiative to draft a universal declaration on a nuclear-weapon-free world was an effective vessel for facilitating the adoption of such a convention. |
Инициатива его правительства по подготовке универсальной декларации о мире, свободном от ядерного оружия, является эффективным инструментом содействия принятию такой конвенции. |
The Secretariat will acknowledge receipt of the information transmitted and make it publicly available on the website of the appropriate convention(s). |
Секретариат подтвердит получение сообщенной информации и разместит ее в открытом доступе на веб-сайте соответствующей(их) конвенции(й). |
I commend the ratification of ILO convention 182 (1999), prohibiting the worst forms of child labour, including the recruitment and use of children. |
Я приветствую ратификацию конвенции 182 МОТ (1999) о запрещении наихудших форм детского труда, включая вербовку и использование детей. |
The General Assembly was the best forum for engaging in a global debate on human mobility with a view to the adoption of a convention on international migration. |
Генеральная Ассамблея является наилучшим форумом для участия в глобальных дискуссиях по вопросам мобильности людей в целях принятия конвенции о международной миграции. |
The United Nations human rights machinery should give priority to the right to development, in particular through the elaboration of a convention in that connection. |
Правозащитные механизмы Организации Объединенных Наций должны уделять приоритетное внимание праву на развитие, в частности посредством выработки конвенции по этому вопросу. |
The importance of drawing up a schedule towards the adoption of an international convention on the rights of indigenous peoples was evaluated; |
была проанализирована важность составления графика принятия международной конвенции о правах коренных народов; |
The Chairs underline the need for each treaty body to have flexibility in conducting the dialogue in accordance with the specificities of each convention. |
Председатели подчеркнули необходимость того, чтобы каждый договорный орган мог применять гибкий подход к проведению диалога в соответствии со специфическими особенностями каждой конвенции. |
It was observed that article 7(1) already provided for the relevant requirements for a regional economic organization to become a Party to the convention. |
Было отмечено, что в статье 7(1) уже предусмотрены соответствующие требования в отношении региональной организации экономической интеграции, которые необходимо выполнить, чтобы стать участником конвенции. |
Libya proposes that a comprehensive convention on nuclear weapons should: |
Ливия считает, что во всеобъемлющей конвенции о ядерном оружии следует: |
Endorsed the call for a comprehensive convention on nuclear weapons, which is seen as necessary for the achievement and maintenance of a world without nuclear weapons. |
З. Поддержала призыв о заключении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, которая рассматривается как необходимый инструмент построения и сохранения мира, свободного от ядерного оружия. |
if such agreement does not contradict any international convention governing such supplementary transport, and |
если такое соглашение не противоречит ни одной международной конвенции, регулирующей такие дополнительные перевозки, и |
The Working Party recalled that does not administers no international agreement and/or convention and therefore it could not contribute in the substance of such a discussion. |
Рабочая группа напомнила о том, что не осуществляет какого-либо международного соглашения и/или конвенции и в этой связи не может внести вклад в обсуждение этого вопроса по существу. |
b Assessments are levied on the basis of agreements among the States parties to the respective treaty or convention. |
Ь Взносы начисляются на основе договоренностей между государствами-участниками соответствующего договора или конвенции. |
Her Government had strongly supported the High-level meeting of the General Assembly on nuclear disarmament in September 2013 and was committed to the immediate start of negotiations on a nuclear weapons convention. |
Правительство Филиппин решительно поддержало проведение заседания Генеральной Ассамблеи высокого уровня по ядерному разоружению в сентябре 2013 года и намерено активно добиваться немедленного начала переговоров по конвенции о ядерном оружии. |
Efforts should also be redoubled to commence negotiations on a fissile material cut-off treaty and the early conclusion of a comprehensive nuclear weapons convention. |
Необходимо также активизировать усилия в целях начала переговоров по договору о запрещении производства расщепляющегося материала и скорейшего заключения всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию. |
Jamaica strongly supported the call for the early conclusion of a comprehensive nuclear weapons convention and for a follow-up conference by 2018, in accordance with General Assembly resolution 68/32. |
Ямайка решительно поддерживает призыв к скорейшему заключению всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию и проведению не позднее 2018 года конференции для обзора прогресса, достигнутого в этом отношении, в соответствии с резолюцией 68/32 Генеральной Ассамблеи. |
It was imperative to initiate negotiations on the complete elimination of nuclear weapons, including a convention on the prohibition and destruction of such weapons. |
Настоятельно необходимо приступить к переговорам о полной ликвидации ядерного оружия, в том числе по конвенции о запрещении и уничтожении такого оружия. |
Endorses the wide support expressed at the high-level meeting for a comprehensive convention on nuclear weapons; |
З. одобряет широкую поддержку в отношении всеобъемлющей конвенции по ядерному оружию, выраженную на заседании высокого уровня; |
Written proposals in relation to the outstanding issues surrounding the draft comprehensive convention |
Письменные предложения по поводу нерешенных вопросов, касающихся проекта всеобъемлющей конвенции |
Other issues raised included the cost of a convention on the rights of older persons and the advantages and disadvantages of a legally binding instrument. |
В число других затронутых вопросов вошли расходы на разработку конвенции о правах пожилых людей, а также преимущества и недостатки юридически обязательного документа. |
In addition, existing legal instruments covered the rights of older persons already and there was no consensus among Member States on a convention. |
Кроме того, существующие правовые документы уже охватывают права пожилых людей, и среди государств-членов не достигнуто консенсуса по вопросу о конвенции. |