They emphasized the need to take this work forward, both by implementing the Strategy and by concluding negotiations on a comprehensive convention on international terrorism. |
Они сделали особый акцент на необходимости дальнейшей активизации этой работы посредством осуществления Стратегии и завершения переговоров по всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
We hope that Member States will now be ready to take the next step on this matter and overcome the remaining disagreement on the draft comprehensive convention. |
Мы надеемся, что в настоящее время государства-члены будут готовы сделать следующий шаг в этом направлении и преодолеют остающиеся разногласия по проекту всеобъемлющей конвенции. |
On another topic, the Acting High Commissioner for Human Rights advocated the development of a convention on human rights education. |
Переходя к другим вопросам, исполняющий обязанности Верховного комиссара по правам человека выступает за разработку конвенции об образовании в области прав человека. |
We have made substantial efforts to achieve consensus on the convention, leading informal negotiations to resolve outstanding issues in relation to its scope. |
Мы прилагаем значительные усилия в целях достижения консенсуса по конвенции, в частности проводим неофициальные переговоры по урегулированию нерешенных вопросов, касающихся ее охвата. |
We will fully support India's comprehensive draft convention on this subject, and we will do our best so that it can be finalized during this session. |
Мы поддержим в полном объеме разработанный Индией всеобъемлющий проект конвенции по этому вопросу, и мы сделаем все, что в наших силах, с тем чтобы завершить работу над ним в ходе этой сессии. |
We also think that it is essential to expedite work to adopt a comprehensive convention on international terrorism, which is currently being negotiated in the General Assembly. |
Вступление в силу этих конвенций будет содействовать выполнению в полном объеме решений, недавно принятых Советом Безопасности. Кроме того, нам кажется важным ускорение работы по принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, которая в настоящее время обсуждается в Генеральной Ассамблее. |
The Group, therefore, agreed to recommend to the UNCITRAL Commission that it undertake work towards the preparation of an international convention to remove legal barriers that might result from international trade law instruments. |
Поэтому Группа согласилась рекомендовать Комиссии ЮНСИТРАЛ провести работу по подготовке Международной конвенции об устранении правовых барьеров, которые могут создаваться международными правовыми инструментами о торговле. |
If the request relates to an offence in an international convention and both New Zealand and the other country are parties, that is regarded as sufficient reciprocity. |
Если запрос касается преступления, предусмотренного в той или иной международной конвенции, и если Новая Зеландия и данная другая страна являются участниками этой Конвенции, тогда это обстоятельство рассматривается в качестве достаточной основы для взаимности. |
Privy Council has approved that Tonga become a party to the fourth convention i.e. |
Личный совет утвердил намерение правительства стать участником четвертой такой конвенции, т.е.: |
The CTC would therefore be grateful to receive a progress report on any proposed legislative amendments to secure implementation of this convention in Latvia, particularly Articles 2 and 4. |
В связи с этим Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о ходе принятия предлагаемых поправок к законам, направленных на обеспечение осуществления этой Конвенции в Латвии, в частности ее статей 2 и 4. |
The delegation of Slovenia participates in all meetings of the Ad Hoc Committee established by General Assembly resolution 51/210, endeavouring to draft a comprehensive convention on combating international terrorism. |
Делегация Словении участвует во всех заседаниях Специального комитета, учрежденного резолюцией 51/210 Генеральной Ассамблеи, занимающегося разработкой проекта всеобъемлющей конвенции о борьбе с международным терроризмом. |
The possibility for Contracting States to make declarations aimed at adjusting the scope of application of a particular convention is not uncommon in private international law and commercial law conventions. |
Возможность делать заявления, направленные на изменение сферы применения той или иной конвенции, предоставляемая договаривающимся государствам, нередко встречается в конвенциях в области частного международного права и торгового права. |
The countervailing view was that many legal systems would not create obstacles to the enforcement of a clause choosing an international convention as applicable law. |
Согласно противоположной точке зрения, многие правовые системы не будут препятствовать приведению в исполнение положения о выборе какой-либо конвенции в качестве применимого права. |
A volume contract could therefore potentially cover almost all carriage of goods by shipping lines falling within the scope of the convention. |
Таким образом, договор на массовые грузы потенциально может охватывать все перевозки товаров судоходными компаниями, на которые распространяется действие конвенции. |
This is likely to leave a loophole in the convention that would enable the parties to release themselves from the binding provisions of the instrument. |
Это может привести к возникновению в конвенции некой лазейки, которая позволит сторонам уклоняться от выполнения обязательных положений этого документа. |
Formulate and implement national disability legislation that is in line with the draft international convention on persons with disabilities |
Составить и осуществлять национальное законодательство по инвалидности, которое согласовывалось бы с проектом международной конвенции по инвалидам. |
The International Court of Justice, in its advisory opinion of 1996, called for negotiations on a nuclear weapons convention to secure complete and irreversible disarmament. |
В своем консультативном заключении от 1996 года Международный Суд призвал к переговорам о конвенции по ядерному оружию, с тем чтобы обеспечить полное и необратимое разоружение. |
The incapacity of the CD in negotiating a nuclear weapons convention is largely because some countries still believe that these weapons are necessary for their security. |
Неспособность КР вести переговоры о конвенции по ядерному оружию в значительной степени объясняется тем, что кое-какие страны все еще считают это оружие необходимым для их безопасности. |
Myanmar is also a State party to 10 conventions and a signatory to 1 convention on terrorism. |
Мьянма также является государством-участником десяти конвенций и является подписавшей стороной одной конвенции по борьбе с терроризмом. |
The Secretariat thereafter prepared a revised version of the preliminary draft convention. |
Затем Рабочая группа рассмотрела статьи 2-4, касающиеся сферы применения проекта конвенции, и статьи 5 и 6. |
Lastly, not enough effort had been made to promote the right to development and he wondered what consideration OHCHR might give to a convention on that right. |
В заключение он отмечает, что недостаточно усилий предпринимается для поощрения права на развитие; в этой связи он хотел бы узнать о том, какова позиция УВКПЧ в отношении разработки конвенции, посвященной этому праву. |
He noted the cooperation between Unidroit and the UNCITRAL secretariat in ensuring consistency between that guide and the draft Unidroit securities convention. |
Он отмечает сотрудничество между УНИДРУА и секретариатом ЮНСИТРАЛ в обеспечении соответствия между этим руководством и проектом конвенции УНИДРУА о ценных бумагах. |
As to the new draft article 19, its inclusion was inappropriate, particularly if the draft articles were to be adopted as a convention. |
Что касается нового проекта статьи 19, то его включение нецелесообразно, особенно если проекты статей предстоит принять в качестве конвенции. |
He supported the Commission's recommendation for a convention on diplomatic protection, but considered that more time was needed for delegations to consider the draft articles. |
Оратор поддерживает рекомендацию Комиссии относительно конвенции о дипломатической защите, но считает, что делегациям требуется больше времени для рассмотрения проектов статей. |
His delegation took the view that more time was needed to consider the draft articles before beginning work to prepare a convention on the topic. |
Делегация его страны считает, что до начала работы по подготовке конвенции на эту тему необходимо больше времени для рассмотрения проектов статей. |