| With regards to the draft comprehensive convention, it was important to bear in mind that its adoption should not become an end in itself. | Что касается проекта всеобъемлющей конвенции, то важно иметь в виду, что его принятие не должно стать самоцелью. |
| Lastly, it was imperative for the Committee to finalize the draft comprehensive convention on international terrorism, an instrument that would help to facilitate successful joint counter-terrorism efforts. | В заключение оратор подчеркивает настоятельную необходимость завершения подготовки Комитетом проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, документа, который будет содействовать успешному осуществлению совместных усилий в борьбе с терроризмом. |
| The Maldives therefore joined other delegations in calling for the urgent adoption of the draft comprehensive convention on international terrorism during the sixty-fifth session of the General Assembly. | В этой связи Мальдивы присоединяются к призыву других делегаций безотлагательно принять проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме в ходе работы шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| India has consistently maintained that nuclear weapons can be eliminated through a non-discriminatory and universal convention along the lines of the Chemical and Biological Weapons Conventions. | Индия всегда считала, что ядерное оружие может быть уничтожено путем заключения недискриминационной и универсальной конвенции, аналогичной Конвенциям по химическому и биологическому оружию. |
| The question of the settlement of disputes clause would be revisited should the Commission have to prepare a draft framework convention in the future. | Вопрос о положении относительно урегулирования споров будет вновь рассмотрен, если Комиссия должна будет подготовить в будущем проект рамочной конвенции. |
| Consideration of a convention banning all nuclear weapons should be an integral part of any plan of action to be adopted by the Conference. | Рассмотрение вопроса о конвенции о запрещении всех видов ядерного оружия должно стать неотъемлемой частью любого плана действий, который будет принят на Конференции. |
| He reiterated his country's call for the establishment in the Conference on Disarmament of an ad hoc committee for the negotiation of a convention on nuclear weapons. | Оратор повторяет призыв его страны к созданию на Конференции по разоружению специального комитета по переговорам о конвенции по ядерному оружию. |
| His country reiterated its call on the nuclear-weapon States to comply fully with their legal obligations under the Treaty and to initiate multilateral negotiation of a nuclear-weapons convention. | Его страна вновь подтверждает свой призыв, обращенный к государствам, обладающим ядерным оружием, в полной мере соблюдать свои правовые обязательства по Договору и начать многосторонние переговоры по конвенции о ядерном оружии. |
| This should include protection through the adoption of a United Nations convention for older people; | Это должно включать обеспечение защиты посредством принятия конвенции Организации Объединенных Наций для пожилых людей; |
| There has been increased debate among Member States and civil society around the need for a special rapporteur and a convention on the rights of older people. | Государства-члены и гражданское общество активно обсуждают вопрос о необходимости учреждения должности специального докладчика и разработки конвенции о правах престарелых. |
| (a) Analysis of the potential added value and implications of a framework convention on affordable, healthy and ecological housing; | а) анализ потенциального полезного эффекта и последствий рамочной конвенции для доступного, безопасного и экологичного жилья; |
| We must work intensively together to produce a universal nuclear weapons convention with a specific timeline for the attainment of complete nuclear disarmament. | Для достижения полного ядерного разоружения нам необходимо напряженно и сообща работать над подготовкой и заключением в конкретные сроки универсальной конвенции по ядерному оружию. |
| We therefore favour an immediate start to negotiations in the Conference on Disarmament on a fissile material cut-off treaty and support the long-term goal of a nuclear weapons convention. | Поэтому мы выступаем за немедленное начало переговоров на Конференции по разоружению по договору о запрещении производства расщепляющихся материалов и в поддержку долгосрочной цели заключения конвенции по ядерному оружию. |
| Another speaker, however, commented that States should first consider adopting all necessary national measures before engaging in the negotiation of a new international convention. | Другой оратор высказал в свою очередь мнение о том, что до начала переговорного процесса с целью заключения новой международной конвенции государствам следует рассмотреть возможность принятия всех необходимых мер на национальном уровне. |
| The statement referred to but one of our core areas and described nuclear disarmament in terms of a time-bound nuclear weapons convention while making absolutely no reference to fissile material. | Заявление коснулось лишь одной из четырех наших ключевых областей и описывало ядерное разоружение в ракурсе хронологически конкретной конвенции по ядерному оружию и в то же время не сделало совершенно никаких ссылок на расщепляющийся материал. |
| According to a second set of views, it was important to create the appropriate conditions, in terms of maturity, for negotiations on a nuclear ban convention. | Согласно второму комплексу воззрений, для переговоров по конвенции о ядерном запрете важно создать соответствующие условия с точки зрения зрелости. |
| Mr. Martin Oelz (ILO) suggested including a footnote to mention the outcome of the discussions on the proposed ILO convention and recommendation. | Г-н Мартин Элц (МОТ) предлагает включить сноску, в которой будут упомянуты результаты обсуждения предлагаемой конвенции и рекомендации МОТ. |
| Her delegation therefore noted with great interest the establishment of an intergovernmental working group to elaborate a possible draft convention on regulating private military and security companies. | Поэтому ее делегация с большим интересом отмечает создание межправительственной рабочей группы по разработке возможного проекта конвенции о регулировании деятельности частных военных и охранных компаний. |
| It would be difficult to reach agreement on the text of a convention, which, moreover, would be unlikely to gain wide acceptance. | Будет трудно прийти к соглашению в отношении текста конвенции, которая к тому же вряд ли получит широкое признание. |
| Any discussion concerning the conclusion of a convention on the basis of the articles would not essentially affect their existing balance or customary nature. | Любая дискуссия по вопросу о заключении конвенции на основе этих статей не должна оказать существенного влияния на их сбалансированный или обычный характер. |
| Delaying the adoption of a convention, however, would enable some States to continue acting with impunity and evading their responsibility for internationally wrongful acts. | С другой стороны, задержка с принятием конвенции предоставит некоторым государствам возможность продолжать пользоваться безнаказанностью и уклоняться от ответственности за международно-противоправные деяния. |
| With those considerations in mind, her delegation was willing to support the convening of a diplomatic conference to adopt the articles in the form of an international convention. | Руководствуясь этими соображениями, делегация Греции готова поддержать идею созыва дипломатической конференции для принятия данных статей в виде международной конвенции. |
| An attempt to draft a convention could open up debate on their substance, something that would undermine the important consolidating work done by the Commission. | Попытка разработки проекта конвенции может вызвать дебаты по вопросам существа, что сведет на нет всю ту важную работу по консолидации, которую проделала Комиссия. |
| His delegation looked forward to the negotiation of a convention in order to codify the practice, views and legislation of States on the topic. | Делегация Ливийской Арабской Джамахирии с нетерпением ждет начала переговоров по конвенции, в которой должны быть кодифицированы практика, взгляды и законы государств, касающиеся данной темы. |
| In the absence of a convention on State responsibility, the best approach would be to allow the draft articles to inform and influence State practice. | В отсутствие конвенции об ответственности государств лучше оставить рассматриваемые проекты статей как информационный ориентир, оказывающий влияние на практику государств. |