Английский - русский
Перевод слова Convention
Вариант перевода Конвенции

Примеры в контексте "Convention - Конвенции"

Примеры: Convention - Конвенции
However, the report left a number of important questions unanswered, particularly in respect of its proposal regarding the possible negotiation of a multilateral convention. Однако этот доклад не дает ответа на ряд вопросов, в частности в отношении предложения Группы относительно возможных переговоров о заключении многосторонней конвенции.
And, because we attach high priority to the adoption of a comprehensive convention on international terrorism, we have shouldered the responsibility of chairing the Security Council's Counter-Terrorism Committee. И, поскольку мы придаем огромную важность принятию всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, мы взяли на себя ответственность председательствовать в Контртеррористическом комитете Совета Безопасности.
It was important to continue the progressive development of space law, including the elaboration of an international space-law convention covering all aspects of human activity in space. Важно продолжать поступательное развитие космического права, включая разработку международной конвенции по международному праву, охватывающей все аспекты человеческой деятельности в космосе.
Countries may adopt policies to resolve internal conflicts or to reduce extreme poverty, as would be required by an international convention, without becoming parties. Для урегулирования внутренних конфликтов или сокращения масштабов крайней нищеты страны могут принимать такую политику, которая соответствовала бы требованиям той или иной международной конвенции, не становясь при этом сторонами этой конвенции.
(e) The feasibility and legal implications of expanding the scope of the convention to cover officials of specialized agencies; ё) практическая возможность и правовые последствия расширения сферы применения конвенции для охвата должностных лиц специализированных учреждений;
In the longer term, the Secretariat fully supports the development of a convention that would: В долгосрочном плане Секретариат полностью поддерживает разработку конвенции, которая:
At the global level, greater efforts must be made to implement the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and conclude a comprehensive convention on international terrorism. На глобальном уровне необходимо приложить более напряженные усилия для реализации Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и для заключения всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
She further informed the Working Party that the next experts meeting on 13 - 14 November 2007 would focus on the scope of the convention. Далее она проинформировала Рабочую группу, что основное внимание на следующем совещании экспертов, которое состоится 13-14 ноября 2007 года, будет уделено вопросу об области применения Конвенции.
Moreover, it would be necessary to organise a complex update system of the provisions of such a convention to allow a fast and flexible adaptation of the concerned regulations. Кроме того, необходимо будет создать сложную систему обновления положений такой конвенции для обеспечения быстрой и гибкой адаптации соответствующих правил.
The Personal Status Law is one of the important laws on which the texts of article (16) of this convention apply to. Закон о личном статусе является одним из важнейших правовых актов, с которым сообразуется статья 16 Конвенции.
The convention is spread through direct and indirect mechanisms and is disseminated in the official and non official media. Пропаганда положений Конвенции осуществляется с помощью прямых и косвенных механизмов и силами официальных и неофициальных средств массовой информации.
It counted on broad and effective participation by civil society in the Conference held to review a convention which was focused both on disarmament and on humanitarian law. Оно рассчитывает на широкое и эффективное участие гражданского общества в работе обзорной Конференции по Конвенции, которая акцентирована как на разоружении, так и на гуманитарном праве.
It is time for the CD to establish a subsidiary body, under item 2 of its agenda, to negotiate such a convention. И КР уже пора учредить вспомогательный орган по пункту 2 ее повестки дня для переговоров по такой конвенции.
Ten years ago the Ottawa process began - the negotiation and signature of the global anti-personnel landmine ban convention in less than 14 months. Десять лет назад начался оттавский процесс - проведение переговоров и подписание менее чем за 14 месяцев Конвенции о глобальном запрете на противопехотные наземные мины.
The signature of that convention on 30 March 2007 has been one of the most recent advances in that area. Подписание этой Конвенции 30 марта 2007 года стало одним из самых последних примеров достижений в этой области.
A protocol is a legally binding instrument that is usually, but not always, a subsidiary instrument to an existing treaty or convention. Протокол - это юридически обязательный документ, который обычно, но не всегда, является вспомогательным документом к существующему договору или конвенции.
However, the much more substantial costs of implementing the convention domestically would likely not be significantly different from those under the Stockholm protocol option. Вместе с тем намного более высокие расходы, связанные с осуществлением конвенции на национальном уровне, вряд ли будут существенно отличаться от расходов согласно варианту, предусматривающему разработку протокола к Стокгольмской конвенции.
The convention would also require annexes for listing regulated substances and outlining informational requirements for areas such as screening criteria, risk profiles, and socio-economic considerations. Потребуются также приложения к конвенции для указания регулируемых веществ с изложением требований в отношении информации по таким областям, как критерии контроля, профили рисков и социально-экономические соображения.
The seminar brought together high-level Government officials from negotiating parties for the convention and renowned scholars in the field of international law, who provided valuable input on various legal issues. В семинаре приняли участие высокопоставленные правительственные должностные лица из государств-участников переговоров по конвенции и известные ученые в области международного права, внесшие важный вклад по различным правовым вопросам.
This touched upon the complex issue of delimiting the scope of application of the convention vis-a-vis international humanitarian law and other rules of international law. Это затрагивает сложный вопрос о делимитации сферы применения этой конвенции по отношению к международному гуманитарному праву и другим нормам международного права.
One of the participants recalled that not all states were bound by the Additional Protocols to the Geneva Conventions and cautioned against enforcing such rules through a comprehensive convention on international terrorism. Один из участников напомнил, что не все государства связаны Дополнительными протоколами к Женевским конвенциям, и предостерег против навязывания таких норм через посредство всеобъемлющей конвенции о международном терроризме.
According to this view, for example, secret agents who according to relevant national law formally belonged to the military would operate outside the convention. Согласно этой точке зрения, например, тайные агенты, которые, согласно соответствующему национальному праву, формально относятся к военным, будут действовать за пределами конвенции.
Exempting the activities of armed forces during an international armed conflict from the comprehensive convention certainly does not provide these forces with a carte blanche. Исключение деятельности вооруженных сил во время международного вооруженного конфликта из сферы применения всеобъемлющей конвенции не дает, разумеется, этим силам полную свободу действий.
However, this danger is imminent in the construction of the convention which does not provide for a centralised enforcement mechanism but relies on the Courts of the Member States. Однако эта угроза неминуема при разработке конвенции, не предусматривающей какого-то централизованного механизма обеспечения исполнения, но опирающейся на суды государств-членов.
It was argued that it was necessary to understand the actual impediments to prosecution, before embarking on the negotiation of a convention. Было отмечено, что, прежде чем начинать переговоры по разработке конвенции, необходимо понять, что существуют реальные препятствия для уголовного преследования.