He recalled that it took the Working Group ten meetings to prepare the final consensus draft of the convention. |
Он напомнил, что для достижения консенсуса по окончательному проекту конвенции Рабочей группе потребовалось провести десять совещаний. |
The Committee also thanked the ECE secretariat for its solid support and active participation in drafting the convention. |
Комитет также поблагодарил секретариат ЕЭК за его твердую поддержку и активное участие в подготовке проекта конвенции. |
We pledge to work constructively in the forthcoming negotiations on a global convention on POPs. |
Мы обязуемся проводить конструктивную работу на предстоящих переговорах о глобальной конвенции по СОЗ. |
It actively used the Guidelines in the negotiations on the ECE draft convention on public participation. |
Эта организация активно использовала Руководящие принципы в ходе переговоров по проекту конвенции ЕЭК об участии общественности. |
∙ An international convention to address farmer's rights and sustainable agriculture issues would help to build accountability within the structure of international law. |
Усилению международно-правовой ответственности будет способствовать заключение международной конвенции по правам фермеров и вопросам устойчивого сельского хозяйства. |
We are convinced that this special session presents a unique opportunity to achieve an international forest convention through the creation of an intergovernmental negotiating committee. |
Мы убеждены в том, что эта специальная сессия предоставляет уникальную возможность для выработки международной лесной конвенции на основе создания межправительственного переговорного комитета. |
We do not see a truly global problem requiring a legally binding global convention. |
Мы не видим подлинно глобальной проблемы, которая выдвигает необходимость принятия глобальной конвенции, имеющей обязательную законную силу. |
We are ready and eager to embark on a negotiation on a forests convention. |
Мы готовы и очень хотели бы приступить к переговорам по лесной конвенции. |
Ratification of the convention prohibiting anti-personnel mines is our long-term goal. |
Ратификация Конвенции о запрещении противопехотных мин является нашей долгосрочной целью. |
These principles must be an integral part of the convention on the legal status of the Caspian Sea. |
Указанные принципы должны стать составной частью Конвенции о правовом статусе Каспийского моря. |
The prevailing view was that it would be premature to undertake the preparation of the suggested convention. |
Преобладающее мнение заключалось в том, что на данном этапе было бы преждевременно заниматься подготовкой предлагаемой конвенции. |
A diplomatic conference is to be held at Rotterdam, the Netherlands, in September 1998 to adopt the convention. |
В сентябре 1998 года в Роттердаме (Нидерланды) намечено провести дипломатическую конференцию для принятия этой конвенции. |
We are not yet convinced that a convention is required. |
Мы до сих пор не убеждены в необходимости принятия конвенции. |
Such a forum could also consider the need for a convention in due course. |
В таком форуме можно было бы также со временем рассмотреть необходимость в конвенции. |
We have thus indicated our openness in favour of an international process on a forests convention with strong environmental provisions. |
Тем самым мы продемонстрировали открытый подход к международному процессу, касающемуся конвенции по лесам, включающей жесткие экологические положения. |
In addition, the Ministers at Sofia called for a regional convention on public participation to be drawn up with the involvement of NGOs. |
Кроме того, министры в Софии призвали к заключению региональной конвенции об участии общественности, которую предстоит разработать с привлечением НПО. |
Where such a request is based on a convention, it will be granted wherever possible. |
В том случае, если такая просьба основывается на положениях какой-либо конвенции, она должна, по возможности, удовлетворяться. |
A convention or treaty could prove difficult for some countries to accept. |
Некоторые страны могут столкнуться с трудностями при принятии конвенции или международного договора. |
The intention from the outset had been to prepare model legislative provisions, not a convention. |
Изначальное намерение заключалось в подготовке типовых законодательных положений, а не конвенции. |
It would not involve a long process like a treaty or convention. |
Его принятие не сопряжено с длительным процессом, как это имеет место в отношении международного договора или конвенции. |
Later, if there was a need, the model legislation might be recast in the form of an international treaty or convention. |
Позднее, в случае необходимости, типовому законодательству можно будет придать форму международного договора или конвенции. |
By comparison with a model law, the technical difficulties of a convention were very great. |
В отличие от типового закона, принятие конвенции сопряжено с большими техническими сложностями. |
Mr. TELL (France) said he was interested in the representative of Spain's suggestions concerning model provisions for a convention. |
Г-н ТЕЛЛЬ (Франция) говорит, что его заинтересовали предложения представителя Испании, касающиеся типовых положений для конвенции. |
Article 6, which did not relate specifically to recognition, might have no place in a bilateral convention. |
Статье 6, которая не имеет конкретного отношения к признанию, возможно, не найдется места в двусторонней конвенции. |
What was needed was not model provisions for incorporation in bilateral treaties but, in the medium term, the preparation of a convention. |
Необходима не разработка типовых положений для включения в двусторонние договоры, а - в среднесрочном плане - подготовка соответствующей конвенции. |