| Each party must develop and "endeavour to implement" a national implementation plan setting out how the party will comply with convention requirements. | Каждая сторона обязана разработать и стремиться осуществлять национальный план осуществления, в котором установлен порядок соблюдения такой стороной требований, содержащихся в Конвенции. |
| The CTC would be grateful to be provided with an outline of the relevant provisions of the Portuguese legislation that give effect to the above mentioned convention and decision. | КТК просит изложить в общих чертах соответствующие положения законодательства Португалии, направленные на осуществление вышеупомянутых конвенции и решения. |
| Request for assistance by the Republic of Uganda for the implementation of the Chemical Weapons convention | Просьба об оказании помощи Республике Уганда на цели осуществления Конвенции о химическом оружии |
| The Security Council calls on Member States to cooperate on an expedited basis to resolve all outstanding issues with a view to adopting the draft comprehensive convention on international terrorism. | Совет Безопасности призывает государства-члены содействовать ускоренному решению всех нерешенных вопросов с целью принятия проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
| policy leadership and guidance (currently through governing bodies of intergovernmental organizations, convention conferences of the parties and the IFCS) | политическое руководство и руководящая роль (в настоящее время через руководящие органы межправительственных организаций, конвенции конференций сторон и МФХБ); |
| Peru is fully convinced that the elaboration of an international convention will make a significant contribution to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. | Она абсолютно убеждена в том, что разработка такой международной конвенции станет важным вкладом в поощрение и защиту прав инвалидов. |
| It has recommended and still promotes the drafting of an international convention on the rights of persons with disabilities; | Мексика предложила и содействует разработке Международной конвенции о правах инвалидов; |
| There is a strong link between the principles of the convention, the concept of the NAP and the goals of the PRSP. | Между принципами Конвенции, концепцией НПД и целями ДССБ существует тесная взаимосвязь. |
| It called on all Governments to heed the lessons of Hiroshima and Nagasaki and to begin multilateral negotiations immediately on a convention with a view to the total elimination of nuclear weapons. | Они призывают все правительства усвоить уроки Хиросимы и Нагасаки и незамедлительно начать многосторонние переговоры для заключения конвенции о полной ликвидации ядерного оружия. |
| Proposal for a nuclear weapons convention or framework of mutually reinforcing instruments: | З. Предложение, касающееся конвенции по ядерному оружию или взаимоподкрепляющих рамочных документов: |
| The disadvantages of an international convention are: | Отрицательные стороны международной конвенции заключаются в следующем: |
| Cambodia has still no transnational torture offence, and has never assisted on torture offences with States parties to any convention. | Камбоджа пока не приняла законодательство о борьбе с транснациональным применением пыток и ни разу не оказывала другим государствам - участникам какой-либо конвенции помощь в расследовании таких преступлений. |
| Depending on the scope of the convention, the allocated amount at first would need to support enabling activities in eligible countries. | В зависимости от сферы охвата конвенции, выделенные ресурсы в первую очередь должны быть использованы в поддержку содействующих мероприятий в правомочных странах. |
| The question was asked whether the non-applicability of the convention would be the most appropriate sanction for failure to comply with article 15. | Был задан вопрос о том, будет ли неприменимость конвенции представлять собой наиболее уместную санкцию за несоблюдение требований статьи 15. |
| The Standing Committee received updates on various initiatives being undertaken in other forums: Efforts to establish a new international convention on the rights of persons with disabilities were highlighted. | Постоянный комитет получил актуализированные справки о различных инициативах, предпринимаемых на других форумах: были освещены усилия по созданию новой международной конвенции о правах инвалидов. |
| Mr. Mbiah said that his delegation also associated itself with the comments of the observer for Sweden regarding the importance of producing a convention that could be implemented. | Г-н Мбиа говорит, что делегация его страны присоединяется к замечаниям наблюдателя от Швеции относительно важности разработки такой конвенции, которая может применяться. |
| This in effect means that The Gambia made an unequivocal pronouncement that she is prepared and willing to honour all the obligations enshrined in the convention. | На практике это означает, что страна недвусмысленно заявила, что она готова и намерена соблюдать все обязательства, закрепленные в Конвенции. |
| On the other hand, if a law conflicted with the provisions of an international convention, it should in principle be declared null and void. | С другой стороны, если тот или иной закон противоречит положениям международной конвенции, в принципе следует объявлять его недействительным. |
| While significant progress has been made, there is still some disagreement among Member States regarding the scope of the convention. | И хотя в этой области достигнут значительный прогресс, между странами-членами все еще остаются некоторые разногласия в отношении области применения конвенции. |
| Mr. YUTZIS said that he had not gained the impression that there was a great deal of interest in drawing up and adopting a parallel convention. | Г-н ЮТСИС говорит, что у него не сложилось впечатления о наличии большого интереса к выработке и принятию параллельной конвенции. |
| It is in favour of the speediest possible adoption, under United Nations auspices, of a comprehensive convention on the prevention and control of terrorism. | Он поддерживает идею принятия в по возможности скорейшие сроки под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной конвенции о предупреждении терроризма и борьбы с ним. |
| A special document confirming the driver's identity, provided for by a special international convention, could provide a basis for crossing State frontiers without a visa. | Основанием для безвизового пересечения государственных границ может быть признан специальный документ, удостоверяющий личность водителя, который следует предусмотреть в специальной международной конвенции. |
| In paragraph 3 the General Assembly was authorized to make recommendations on the details of such privileges and immunities or to recommend a convention to Member States for that purpose. | В пункте З Генеральная Ассамблея уполномочивается делать рекомендации для определения деталей таких привилегий и иммунитетов, а также предлагать членам Организации конвенции для этой цели. |
| Poland is not yet party to one anti-terrorist convention: | Польша пока не стала участником одной контртеррористической конвенции: |
| Australia has also provided model legislation on the implementation of obligations under each treaty or convention, safeguards training and, specifically, implementation of the IAEA additional protocol. | Австралия подготовила также типовое законодательство о выполнении обязательств по каждому договору или конвенции, обеспечивает профессиональную подготовку по вопросам соблюдения гарантий и, в частности, по осуществлению Дополнительного протокола МАГАТЭ. |