Each party must develop and "endeavour to implement" a national implementation plan setting out how the party will comply with convention requirements. |
Каждая сторона обязана разработать и стремиться осуществлять национальный план осуществления, в котором установлен порядок соблюдения такой стороной требований, содержащихся в Конвенции. |
The CTC would be grateful to be provided with an outline of the relevant provisions of the Portuguese legislation that give effect to the above mentioned convention and decision. |
КТК просит изложить в общих чертах соответствующие положения законодательства Португалии, направленные на осуществление вышеупомянутых конвенции и решения. |
Request for assistance by the Republic of Uganda for the implementation of the Chemical Weapons convention |
Просьба об оказании помощи Республике Уганда на цели осуществления Конвенции о химическом оружии |
The Security Council calls on Member States to cooperate on an expedited basis to resolve all outstanding issues with a view to adopting the draft comprehensive convention on international terrorism. |
Совет Безопасности призывает государства-члены содействовать ускоренному решению всех нерешенных вопросов с целью принятия проекта всеобъемлющей конвенции о международном терроризме. |
policy leadership and guidance (currently through governing bodies of intergovernmental organizations, convention conferences of the parties and the IFCS) |
политическое руководство и руководящая роль (в настоящее время через руководящие органы межправительственных организаций, конвенции конференций сторон и МФХБ); |
Peru is fully convinced that the elaboration of an international convention will make a significant contribution to the promotion and protection of the rights of persons with disabilities. |
Она абсолютно убеждена в том, что разработка такой международной конвенции станет важным вкладом в поощрение и защиту прав инвалидов. |
It has recommended and still promotes the drafting of an international convention on the rights of persons with disabilities; |
Мексика предложила и содействует разработке Международной конвенции о правах инвалидов; |
There is a strong link between the principles of the convention, the concept of the NAP and the goals of the PRSP. |
Между принципами Конвенции, концепцией НПД и целями ДССБ существует тесная взаимосвязь. |
It called on all Governments to heed the lessons of Hiroshima and Nagasaki and to begin multilateral negotiations immediately on a convention with a view to the total elimination of nuclear weapons. |
Они призывают все правительства усвоить уроки Хиросимы и Нагасаки и незамедлительно начать многосторонние переговоры для заключения конвенции о полной ликвидации ядерного оружия. |
Proposal for a nuclear weapons convention or framework of mutually reinforcing instruments: |
З. Предложение, касающееся конвенции по ядерному оружию или взаимоподкрепляющих рамочных документов: |
The disadvantages of an international convention are: |
Отрицательные стороны международной конвенции заключаются в следующем: |
Cambodia has still no transnational torture offence, and has never assisted on torture offences with States parties to any convention. |
Камбоджа пока не приняла законодательство о борьбе с транснациональным применением пыток и ни разу не оказывала другим государствам - участникам какой-либо конвенции помощь в расследовании таких преступлений. |
Depending on the scope of the convention, the allocated amount at first would need to support enabling activities in eligible countries. |
В зависимости от сферы охвата конвенции, выделенные ресурсы в первую очередь должны быть использованы в поддержку содействующих мероприятий в правомочных странах. |
The question was asked whether the non-applicability of the convention would be the most appropriate sanction for failure to comply with article 15. |
Был задан вопрос о том, будет ли неприменимость конвенции представлять собой наиболее уместную санкцию за несоблюдение требований статьи 15. |
The Standing Committee received updates on various initiatives being undertaken in other forums: Efforts to establish a new international convention on the rights of persons with disabilities were highlighted. |
Постоянный комитет получил актуализированные справки о различных инициативах, предпринимаемых на других форумах: были освещены усилия по созданию новой международной конвенции о правах инвалидов. |
Mr. Mbiah said that his delegation also associated itself with the comments of the observer for Sweden regarding the importance of producing a convention that could be implemented. |
Г-н Мбиа говорит, что делегация его страны присоединяется к замечаниям наблюдателя от Швеции относительно важности разработки такой конвенции, которая может применяться. |
This in effect means that The Gambia made an unequivocal pronouncement that she is prepared and willing to honour all the obligations enshrined in the convention. |
На практике это означает, что страна недвусмысленно заявила, что она готова и намерена соблюдать все обязательства, закрепленные в Конвенции. |
On the other hand, if a law conflicted with the provisions of an international convention, it should in principle be declared null and void. |
С другой стороны, если тот или иной закон противоречит положениям международной конвенции, в принципе следует объявлять его недействительным. |
While significant progress has been made, there is still some disagreement among Member States regarding the scope of the convention. |
И хотя в этой области достигнут значительный прогресс, между странами-членами все еще остаются некоторые разногласия в отношении области применения конвенции. |
Mr. YUTZIS said that he had not gained the impression that there was a great deal of interest in drawing up and adopting a parallel convention. |
Г-н ЮТСИС говорит, что у него не сложилось впечатления о наличии большого интереса к выработке и принятию параллельной конвенции. |
It is in favour of the speediest possible adoption, under United Nations auspices, of a comprehensive convention on the prevention and control of terrorism. |
Он поддерживает идею принятия в по возможности скорейшие сроки под эгидой Организации Объединенных Наций глобальной конвенции о предупреждении терроризма и борьбы с ним. |
A special document confirming the driver's identity, provided for by a special international convention, could provide a basis for crossing State frontiers without a visa. |
Основанием для безвизового пересечения государственных границ может быть признан специальный документ, удостоверяющий личность водителя, который следует предусмотреть в специальной международной конвенции. |
In paragraph 3 the General Assembly was authorized to make recommendations on the details of such privileges and immunities or to recommend a convention to Member States for that purpose. |
В пункте З Генеральная Ассамблея уполномочивается делать рекомендации для определения деталей таких привилегий и иммунитетов, а также предлагать членам Организации конвенции для этой цели. |
Poland is not yet party to one anti-terrorist convention: |
Польша пока не стала участником одной контртеррористической конвенции: |
Australia has also provided model legislation on the implementation of obligations under each treaty or convention, safeguards training and, specifically, implementation of the IAEA additional protocol. |
Австралия подготовила также типовое законодательство о выполнении обязательств по каждому договору или конвенции, обеспечивает профессиональную подготовку по вопросам соблюдения гарантий и, в частности, по осуществлению Дополнительного протокола МАГАТЭ. |