The point was made that the proposed provision could appear in an additional protocol to the convention. |
Было выражено мнение о том, что предлагаемое положение могло бы содержаться в дополнительном протоколе к конвенции. |
This proposal was objected to on the ground that such a deletion would severely diminish the effectiveness of the convention. |
Это предложение встретило возражения на том основании, что такое изъятие серьезным образом понизит эффективность конвенции. |
That proposal gave rise to reservations on the ground that there was no need for the future convention to regulate the matter in detail. |
В отношении этого предложения были высказаны оговорки на том основании, что подробно регулировать этот вопрос в будущей конвенции нет необходимости. |
They took the view that the requirement of consent would resolve a number of complex problems and considerably simplify the elaboration of the convention. |
Они высказали мнение о том, что положение относительно согласия позволит урегулировать ряд сложных проблем и значительно упростить разработку конвенции. |
Sweden welcomes the recent decision to establish an ad hoc group with the objective of proposing measures for strengthening the biological and toxin weapons convention. |
Швеция приветствует недавнее решение о создании специальной группы для разработки мер укрепления Конвенции по биологическому и токсинному оружию. |
The overwhelming majority of Member States, including my own, favours the conclusion of a multilaterally negotiated international convention on negative and positive security assurances. |
Подавляющее большинство государств-членов, включая мою страну, выступают за заключение согласованной на многостороннем уровне международной конвенции по негативным и позитивным гарантиям безопасности. |
The implementation of this convention should be subject to effective international supervision. |
Выполнение этой конвенции должно быть предметом эффективного международного контроля. |
We are satisfied with the results of the Third Review Conference of the Parties to the 1972 biological weapons convention. |
С удовлетворением отмечаем мы результаты Специальной конференции государств - участников Конвенции 1972 года о запрещении биологического оружия. |
Work on the drafting of a convention for the protection of the work of humanitarian organizations must be brought to a speedy conclusion. |
Работа по разработке конвенции о защите деятельности гуманитарных организаций должна быть в ближайшее время завершена. |
Work undertaken on a convention on the safety of United Nations peace-keeping personnel should be completed at the earliest date. |
Работа, проводимая согласно конвенции по безопасности миротворческого отряда Организации Объединенных Наций, должна быть завершена как можно скорее. |
Bangladesh fully supports the initiative under way for a legally binding convention in this field. |
Бангладеш полностью поддерживает предпринятую инициативу для разработки юридически обязательной конвенции в этой области. |
The United States looks forward to continuing discussions in the CD on the way ahead for an international convention. |
Соединенные Штаты рассчитывают на продолжение обсуждений на Конференции по разоружению относительно возможности разработки международной конвенции. |
The extent of verification would only be known once the scope of the convention has been determined. |
Объем проверки был бы известен лишь после определения сферы применения Конвенции. |
Pakistan has welcomed President Clinton's proposal for a convention prohibiting the production of weapons-usable fissile material. |
Пакистан приветствует предложение президента Клинтона относительно конвенции о запрещении производства оружейного расщепляющегося материала. |
We are of the view that the Committee should be given a negotiating mandate for an NSA convention. |
Мы придерживаемся мнения о том, что этот Комитет следует наделить мандатом на переговоры по конвенции о негативных гарантиях безопасности. |
We understood then that there would be difficult issues to resolve in negotiating such a convention. |
Уже тогда мы сознавали, что в процессе переговоров по такой конвенции придется решать трудные вопросы. |
We support the idea of a special convention on the safety of radioactive waste. |
Мы поддерживаем идею о разработке специальной конвенции о безопасности радиоактивных отходов. |
The negotiating process has been marked by conditionalities, revealing that the interest of certain developed countries in this convention was minor. |
Во время процесса переговоров выдвигались различные условия, показывающие, что интерес некоторых развитых стран к этой Конвенции был минимальным. |
The General Assembly should decide at the current session to convene a diplomatic conference in 1995 to conclude a convention to that effect. |
На текущей сессии Генеральной Ассамблее следует принять решение о созыве в 1995 году дипломатической конференции в целях подписания соответствующей конвенции. |
As it currently stood, the draft statute provided a sound basis for convening a diplomatic conference to finalize and adopt a convention. |
В его нынешнем виде проект устава представляет собой хорошую основу для созыва дипломатической конференции по доработке и принятию конвенции. |
As many States as possible should naturally participate in formulating the convention if the court was to be an effective international body. |
Для того чтобы суд стал эффективным международным органом, в разработке конвенции должно принять участие как можно больше государств. |
The draft articles thus contained a set of balanced provisions suitable for a framework convention. |
Таким образом, в данном проекте статей содержится пакет сбалансированных положений, подходящих для рамочной конвенции. |
It favoured the elaboration of a convention which would be entrusted to a working group of the Sixth Committee in which experts could participate. |
Она выступает за разработку конвенции рабочей группой Шестого комитета, которая могла бы обратиться к услугам экспертов. |
If the idea of a framework convention met that criterion, his delegation could go along with it. |
Если идея о рамочной конвенции отвечает этому критерию, его делегация может принять ее. |
Her delegation was convinced that the draft articles provided a solid basis on which to elaborate a convention. |
Ее делегация убеждена в том, что проект резолюции представляет собой прочную основу для выработки конвенции. |