(c) In the absence of such a convention or special arrangement: |
с) в отсутствие такой конвенции или специального соглашения: |
It was decided to include a representative of the national human rights institutions accredited to the International Coordinating Committee in the working group established to prepare and present a draft text of a convention. |
Было принято решение включить представителя национальных правозащитных организаций, аккредитованных при Международном координационном комитете, в состав Рабочей группы, учрежденной для подготовки и представления проекта текста конвенции. |
A request was made to circulate the comments by the United Nations High Commissioner for Refugees relating to the draft comprehensive convention on international terrorism,8 for the information of delegations. |
Была высказана просьба распространить для сведения делегаций комментарии Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев по проекту всеобъемлющей конвенции о международном терроризме8. |
The scope of article 2 could be narrowed, thus effectively making the draft comprehensive convention supplemental to the 12 existing global conventions. |
Сферу действия статьи 2 можно было бы сузить и таким образом фактически обеспечить, чтобы проект всеобъемлющей конвенции дополнял 12 существующих глобальных конвенций. |
Such a draft convention should clearly establish an effective mechanism whereby a State party could exercise jurisdiction over terrorist offences and ensure that offenders were brought to justice. |
В этой связи она выражает признательность Индии за представленный ею проект всеобъемлющей конвенции о международном терроризме, в котором следовало бы предусмотреть эффективный механизм, позволяющий государствам-участникам осуществлять свою юрисдикцию над актами терроризма и привлекать виновных к судебной ответственности. |
It was even envisaging taking part in the drafting of an additional protocol to that convention, designed to combat incitement to racism on the Internet. |
Она даже планирует принять участие в подготовке дополнительного протокола к этой Конвенции, направленного на борьбу с подстрекательством к расизму в Интернете. |
As the Council is no doubt aware, the Moratorium will soon be strengthened through a convention that will be mandatory on all signatories. |
Как хорошо известно Совету, в скором времени ЭКОВАС планирует ужесточить его с помощью конвенции, которая будет иметь обязательную силу для всех подписавших ее сторон. |
Of importance were the activities of the International Labour Organization in favour of the adoption of a child labour convention providing for sanctions against persons guilty of infringements of particular protective provisions. |
Важное значение имеет деятельность Международной организации труда в области принятия конвенции о детском труде, предусматривающей санкции против лиц, виновных в нарушении определенных защитных положений. |
Those delegations expressed the view that the discussion of such a convention would enable the Subcommittee to find a universally acceptable settlement for outstanding issues relating to space activities. |
По мнению этих делегаций, обсуждение такой конвенции позволит Подкомитету найти общеприемлемые пути урегулирования нерешенных вопросов, касающихся космической деятельности. |
That resolution will greatly facilitate the work of the Counter-Terrorism Committee by providing the international community with a tool to fill a gap that remains wide open due to the lack of a global convention. |
Эта резолюция существенно облегчит работу Контртеррористического комитета, обеспечив международное сообщество инструментом для устранения пробела, который по-прежнему сохраняется из-за отсутствия глобальной конвенции. |
At the same time, Switzerland calls on the General Assembly to swiftly find a consensus on the aspects of the comprehensive convention on international terrorism that are still being negotiated. |
Одновременно Швейцария призывает Генеральную Ассамблею побыстрее достичь консенсуса по тем аспектам всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, по которым все еще ведутся переговоры. |
In this regard, the States Parties have been apprised of ongoing discussions within the United Nations to establish an international convention on this matter. |
В этом отношении государства-участники были осведомлены о текущих дискуссиях в рамках Организации Объединенных Наций по созданию международной конвенции на этот счет. |
An intergovernmental agreement to a framework convention embodying general principles and obligations |
межправительственное соглашение по рамочной конвенции, отражающей общие принципы и обязательства |
When elaborating the convention, special attention should be paid to the conditions of persons with disabilities in developing countries and countries in transition. |
При разработке конвенции необходимо уделять особое внимание положению инвалидов в развивающихся странах и в странах переходного периода. |
A system should be set up to ensure the participation of organizations of persons with disabilities in the monitoring and implementation of the future convention. |
Будет создана система, предусматривающая участие организаций инвалидов в мониторинге и осуществлении будущей конвенции. |
The following principles or rights should guide the interpretation of the convention: |
Ниже излагаются принципы или права, которые должны служить руководством для толкования конвенции: |
In another substantive discussion at the Meeting, participants debated whether the approach to the convention should be an inclusive one. |
Кроме того, в ходе основных прений на совещании был рассмотрен вопрос о целесообразности всеобъемлющего подхода к конвенции. |
Emphasis was placed on the importance of full and active participation of persons with disabilities and representatives of their organizations in the process of elaborating the future convention. |
Была подчеркнута важность всестороннего и активного участия инвалидов и представителей их организаций в процессе дальнейшей разработки конвенции. |
One outcome of the Meeting was the undertaking of the Government of Mexico to prepare a revised draft of elements for a convention, which would be forwarded to participants. |
По итогам совещания правительство Мексики обязалось разработать текст элементов конвенции, который будет направлен участникам. |
Should the General Assembly decide in the future to pursue the adoption of a convention for State responsibility, the issue would have to be reviewed. |
Этот вопрос потребуется рассмотреть вновь, если в будущем Генеральная Ассамблея примет решение о принятии конвенции по вопросу об ответственности государств. |
The topics considered included the current efforts of the General Assembly to elaborate a comprehensive convention on international terrorism; and the suppression of corruption. |
В число рассматриваемых тем входили нынешние усилия Генеральной Ассамблеи по разработке всеобъемлющей конвенции о международном терроризме; и борьба с коррупцией. |
Outline of a possible convention on the international multimodal |
Общий проект возможной конвенции о международных мультимодальных перевозках грузов |
Following this initiative, the Polish Government invited a group of international experts to Warsaw in February 1998 to start preliminary discussions on the convention. |
После этой инициативы польское правительство пригласило группу международных экспертов в Варшаву в феврале 1998 года для начала предварительных дискуссий по конвенции. |
Group of Experts appointed to draw up a draft Nordic Saami convention |
Назначение группы экспертов для подготовки проекта североевропейской конвенции о саами |
The Meeting had before it the draft of elements for an international convention prepared by the Government of Mexico, as well as written contributions from several of the experts. |
Совещанию был представлен проект элементов международной конвенции, разработанный правительством Мексики, а также письменные материалы различных экспертов. |